Judges 5:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华的天使说, ‘要咒诅 米罗斯 , 要重重地咒诅 米罗斯 的居民, 因为他们没有帮助耶和华, 没有帮助耶和华攻击强敌。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的使者吩咐說、應當咒詛 米羅斯 、應當咒詛其中居民、因為他們未來幫助主民、未曾與勇士同到幫助主民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的使者說: 應當咒詛 米羅斯 , 大大咒詛其中的居民; 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的使者说:‘你们要咒诅米罗斯, 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不带领勇士帮助耶和华。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之使者曰、爾其詛 米羅斯 、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
米羅斯 民不從有能者、以助 耶和華 、故 耶和華 之使者曰、必詛 米羅斯 、詈以厲詞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華的天使說, 『要咒詛 米羅斯 , 要重重地咒詛 米羅斯 的居民, 因為他們沒有幫助耶和華, 沒有幫助耶和華攻擊強敵。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的使者說:‘你們要咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民; 因為他們不來幫助耶和華, 不帶領勇士幫助耶和華。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的使者说: ‘诅咒 米罗斯 ,重重诅咒那里的居民! 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击那些勇士。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的使者說: 『詛咒 米羅斯,重重詛咒那裡的居民! 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊那些勇士。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的使者说: 应当咒诅 米罗斯 , 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击勇士。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華的使者說:『要詛咒 米羅斯 , 重重詛咒其中的居民, 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊壯士。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华的使者说:‘要诅咒 米罗斯 , 重重诅咒其中的居民, 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击壮士。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主的天使說:要詛咒 米羅斯 , 要重重地詛咒那裡的居民。 他們沒來幫助上主, 不來幫他打擊強敵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主个天使講:愛咒詛 米羅斯 , 愛大大來咒詛住在該位个人民。 佢等無來幫助上主, 毋來𢯭手攻打強敵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華的使者說:『要詛咒 米羅斯 , 重重詛咒其中的居民, 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊壯士。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之神使言 米羅士 之人不來助神主、不來助神主攻大勇者、故爾等即咒詛 米羅士 人也、苦咒詛之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的使者说: 应当咒诅 米罗斯 , 大大咒诅其中的居民; 因为他们不来帮助耶和华, 不来帮助耶和华攻击勇士。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的使者講:「著咒詛 米羅斯 , 重重咒詛遐的住民; 因為𪜶無來幫贊上主, 無幫贊上主攻擊對敵。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê sù-chiá kóng, “Tio̍h chiù-chó͘ Bí-lô-su, tāng-tāng chiù-chó͘ hia ê chū-bîn; in-ūi in bô lâi pang-chān Siōng Chú, bô pang-chān Siōng Chú kong-kek tùi-te̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
主的天使说∶ “要诅咒米罗斯,要严厉地诅咒那里的居民,因为他们没有来帮助主,不来帮他打击仇敌。”