Judges 5:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西西拉 求水, 雅亿 给他奶喝, 用珍贵的碗盛上奶酪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西西喇 求水他給他奶、用尊貴的盤與他奶油。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西西拉 求水, 雅億 給他奶子, 用寶貴的盤子給他奶油。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西西拉求水,雅亿给了奶; 用珍贵的盘子奉上乳酪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人求水、給之以乳、奉之以酥、盛於貴盂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西西喇 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
西西拉 求水, 雅億 給他奶喝, 用珍貴的碗盛上乳酪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西西拉求水,雅億給了奶; 用珍貴的盤子奉上乳酪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西西拉 要水, 雅亿 给他奶喝, 用华贵的碗呈上乳酪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西西拉 要水, 雅億 給他奶喝, 用華貴的碗呈上乳酪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西西拉 求水, 雅亿 给他奶子, 用宝贵的盘子给他奶油。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西西拉 求水, 雅億 給他奶, 用貴重的碗裝乳酪給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西西拉 求水, 雅亿 给他奶, 用贵重的碗装乳酪给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西西拉 向她要水,她給他牛奶; 她用貴重的碗裝乳酪給他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西西拉 向姖討水,姖給佢牛乳; 姖用貴重个碗裝乳油給佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西西拉 求水, 雅億 給他奶, 用貴重的碗裝乳酪給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
西洗拉 求水而 牙以勒 以乳而給之焉、 牙以勒 乃于王皿而拿出牛油來焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西西拉 求水, 雅亿 给他奶子, 用宝贵的盘子给他奶油。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西西拉 討水, 雅億 互伊牛奶, 用貴重的盤捧起司互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-se-la thó chúi, Ngá-ek hō͘ i gû-lin, ēng kùi-tiōng ê pôaⁿ phâng chhì-jù hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
西西拉向她求水,她用贵重的碗为他端来凝乳。