Judges 5:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我 底波拉 做 以色列 之母以前, 以色列 的乡村杳无人烟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人中無有官長、直到我 底博喇 興起、興起而作 以色列 母。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 中的官長停職, 直到我 底波拉 興起, 等我興起作 以色列 的母。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列中的农村消失了,消失了, 直到我底波拉兴起, 直到我以色列的母亲兴起。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 中鄉里無人、迨我 底波拉 起、而為 以色列 母、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 中無長者、迨我 底破喇 生、為 以色列 族之母。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我 底波拉 做 以色列 之母以前, 以色列 的鄉村杳無人煙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列中的農村消失了,消失了, 直到我底波拉興起, 直到我以色列的母親興起。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
乡村也沉寂了, 在 以色列 沉寂了, 直到我 底波拉 兴起, 兴起作 以色列 的母亲!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
鄉村也沉寂了, 在 以色列 沉寂了, 直到我 底波拉 興起, 興起作 以色列 的母親!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 中的官长停职, 直到我 底波拉 兴起, 等我兴起作 以色列 的母。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 農村荒蕪, 空無一人, 直到我 底波拉 興起, 興起作 以色列 之母!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 农村荒芜, 空无一人, 直到我 底波拉 兴起, 兴起作 以色列 之母!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
底波拉 啊, 以色列 的城鎮被摒棄, 空無一人,直到你來; 你來作 以色列 的母親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
底波拉 啊, 以色列 个村莊無人敢住, 逐所在空空,直到你來; 你來做 以色列 个阿姆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 農村荒蕪, 空無一人, 直到我 底波拉 興起, 興起作 以色列 之母!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
村里之人皆息焉、伊等待我 氐波勒 起、待我起為母于 以色耳以勒 焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 中的官长停职, 直到我 底波拉 兴起, 等我兴起作 以色列 的母。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 農村拋荒, 攏無人住, 到我 底波拉 起來, 起來做 以色列 的老母。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t lông-chhoan pha-hng, lóng bô lâng tòa, kàu góa Tí-pho-la khí--lâi, khí-lâi chòe Í-sek-lia̍t ê lāu-bú.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列武备弛惫,军士懈怠,直到你兴起; 底波拉啊,你来作以色列的母亲!