Judges 6:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天,耶和华的天使来到 俄弗拉 ,坐在 亚比以谢 族人 约阿施 的橡树下。 约阿施 的儿子 基甸 因为要躲避 米甸 人,正躲在榨酒池里打麦子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之使者至 俄弗拉 、坐於 亞比以謝 族人 約阿施 橡樹下、適 約阿施 子 基甸 打麥於壓酒處、不欲為 米甸 人所知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當時主的使者到了 阿弗拉 、坐在 亞庇以泄 族人 約阿施 的橡樹下、 約阿施 的兒子 基甸 正打麥子在壓酒處、為要防備 米甸 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亞比以謝 族人 約阿施 的橡樹下。 約阿施 的兒子 基甸 正在酒醡那裏打麥子,為要防備 米甸 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的使者来到,坐在俄弗拉,一棵属于亚比以谢族人约阿施的橡树下;约阿施的儿子基甸正在压酒池里打麦子,为要躲避米甸人的抢夺。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之使者至 俄弗拉 、坐 亞比以謝 人 約阿施 橡下、適 約阿施 子 基甸 打麥於醡酒處、以避 米甸 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 之使至 阿弗拉 、坐 亞庇以泄 人 約押 橡下、適 約押 子 其田 撲麥於醡旁、不欲為 米田 人所知。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天,耶和華的天使來到 俄弗拉 ,坐在 亞比以謝 族人 約阿施 的橡樹下。 約阿施 的兒子 基甸 因為要躲避 米甸 人,正躲在榨酒池裡打麥子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的使者前来,坐在 俄弗拉 的一棵橡树底下,那是 亚比以谢 人 约阿施 的橡树。当时 约阿施 的儿子 基甸 正在榨酒池里打小麦,为要躲避 米甸 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的使者前來,坐在 俄弗拉 的一棵橡樹底下,那是 亞比以謝 人 約阿施 的橡樹。當時 約阿施 的兒子 基甸 正在榨酒池裡打小麥,為要躲避 米甸 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亚比以谢 族人 约阿施 的橡树下。 约阿施 的儿子 基甸 正在酒榨那里打麦子,为要防备 米甸 人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亞比以謝 族 約阿施 的橡樹下。 約阿施 的兒子 基甸 正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避 米甸 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亚比以谢 族 约阿施 的橡树下。 约阿施 的儿子 基甸 正在醡酒池那里打麦子,为了躲避 米甸 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,上主的天使來到 俄弗拉 村,坐在 約阿施 家的橡樹下; 約阿施 是 亞比以謝 族的人。他的兒子 基甸 正偷偷地在醡酒池打麥子,不讓 米甸 人知道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,上主个天使來到 俄弗拉 ,坐在 約阿施 屋外个橡樹下; 約阿施 係 亞比以謝 族个人。佢个孻仔 基甸 堵好在醡酒池偷偷仔打麥仔,毋給 米甸 人知。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亞比以謝 族 約阿施 的橡樹下。 約阿施 的兒子 基甸 正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避 米甸 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有神主之神使一位來 阿弗拉 、而坐于 亞比以士耳 人 若亞寔 橡樹之下、而 若亞寔 之子 哀氐翁 、乃近乎酒榨而打麥欲隱之於 米天 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的使者到了 俄弗拉 ,坐在 亚比以谢 族人 约阿施 的橡树下。 约阿施 的儿子 基甸 正在酒榨那里打麦子,为要防备 米甸 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主的使者到 俄弗拉 ,坐佇 亞比以謝 宗族的人 約阿施 的橡樹腳;彼時 約阿施 的子 基甸 佇酒窟遐啲拍麥,毋愛互 米甸 人看著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ê sù-chiá kàu Gô-hut-la, chē tī A-pí-í-siā chong-cho̍k ê lâng Iok-a-si ê siōng-chhiū kha; hit-sî Iok-a-si ê kiáⁿ Ki-tiân tī chiú-khut hia teh phah-be̍h, m̄-ài hō͘ Bí-tiân -lâng khòaⁿ--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
主的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酿酒池中打麦子,好把它藏起来不让米甸人发现。