Judges 6:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“我必与你同在,你必如击打一人一样击打 米甸 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我必祐爾、爾將擊 米甸 人、如擊一人然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對他說、我必保佑你、使你能攻擊 米甸 人如攻擊一人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打 米甸 人,如擊打一人一樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对他说:“因为我必与你同在,你就必击打米甸人,像击打一人一样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必偕爾、爾擊 米甸 之眾、如擊一人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我左右爾、爾將擊 米田 之眾、與擊匹夫無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「我必與你同在,你必如擊打一人一樣擊打 米甸 人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對他說:“因為我必與你同在,你就必擊打米甸人,像擊打一人一樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对他说:“我必与你同在,你将击败 米甸 ,如同击败一人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對他說:「我必與你同在,你將擊敗 米甸,如同擊敗一人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对他说:「我与你同在,你就必击打 米甸 人,如击打一人一样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊敗 米甸 ,如擊打一個人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对他说:“我与你同在,你就必击败 米甸 ,如击打一个人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我一定與你同在。你將輕易擊敗 米甸 人,好像擊打一人一樣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對佢講:「𠊎一定㧯你共下。你會打贏 米甸 人,就像打贏一個人共樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊敗 米甸 ,如擊打一個人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂之曰、我自然偕爾、且爾將擊 米天 眾人如擊一人然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对他说:「我与你同在,你就必击打 米甸 人,如击打一人一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對伊講:「我欲及你同在;你欲拍敗 米甸 人,親像啲拍一個人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi i kóng, “Góa beh kap lí tông-chāi; lí beh phah-pāi Bí-tiân -lâng, chhin-chhiūⁿ teh phah chi̍t ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“有我与你同在,你将击败米甸人,如同打倒一个人那样容易。”