Judges 6:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求主莫離此、待我返、攜禮物陳於主前、曰、我必待爾返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你不要離開這裏、等我回來奉上禮物供在你前。回答說、我必等你回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你不要离开这里,等我回来,把我的礼物带来,摆在你面前。”他回答:“我必等你回来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
請勿去此、待我復返、陳禮物於爾前、曰、我必待爾返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
請你在這裡等一等,讓我回去拿禮物獻給你。」耶和華說:「我必等你回來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你不要離開這裡,等我回來,把我的禮物帶來,擺在你面前。”他回答:“我必等你回來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请不要离开这里,等我回来,把供物带来摆在你面前。” 耶和华说:“我会留在这里,等你回来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請不要離開這裡,等我回來,把供物帶來擺在你面前。」 耶和華說:「我會留在這裡,等你回來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。」主说:「我必等你回来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請不要離開,等我帶些食物來給你。」 上主說:「我會等你回來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請毋好離開,等𠊎帶禮物擺在你面前。」 上主講:「𠊎會等你轉來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求爾不離此處待我去取出我餽而回來、置之于爾面前、其對曰、我且待爾回來也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。」主说:「我必等你回来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請你毋通離開遮,聽候我倒來,帶禮物獻互你。」 上主講:「我會聽候你倒來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiáⁿ lí m̄-thang lī-khui chia, thèng-hāu góa tò--lâi, tòa lé-mi̍h hiàn hō͘ lí.” Siōng Chú kóng, “Góa ōe thèng-hāu lí tò--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
请不要离开这里,等我带些礼物来献给你。” 主说∶“我会等你回来。”