Judges 6:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基甸 回家预备了一只山羊羔,用十公斤面粉做了无酵饼,把肉放进篮子,把汤盛在壶中,然后拿到橡树下献上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基甸 往備一山羊之羔、取一伊法麵作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡樹下獻之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基甸 去豫備了一隻山羊羔、用一以法白麵作了無酵餅、將肉放在筐內、將湯盛在壺中、奉到橡樹下使者面前、遂以供獻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
基甸 去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基甸去预备了一只山羊羔,和十公斤面粉做的无酵饼,把肉放在篮子里,把汤盛在锅中,带到橡树之下,献上给他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基甸 入備山羊羔一、取麵一伊法、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡下獻之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其田 往、備山羊之羔、取麵六斗、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、至於橡下獻之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基甸 回家預備了一隻山羊羔,用十公斤麵粉做了無酵餅,把肉放進籃子,把湯盛在壺中,然後拿到橡樹下獻上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基甸去預備了一隻山羊羔,和十公斤麵粉做的無酵餅,把肉放在籃子裡,把湯盛在鍋中,帶到橡樹之下,獻上給他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基甸 就去预备了一只小山羊,用一斗 面粉做了无酵饼,把肉放在篮子里,把汤盛在小锅里,带到橡树下耶和华的使者那里献上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基甸 就去預備了一隻小山羊,用一斗 麵粉做了無酵餅,把肉放在籃子裡,把湯盛在小鍋裡,帶到橡樹下耶和華的使者那裡獻上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基甸 去预备了一只山羊羔,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基甸 去預備一隻小山羊,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在籃子裏,將湯盛在壺中,帶到他那裏,在橡樹下獻上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基甸 去预备一只小山羊,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在篮子里,将汤盛在壶中,带到他那里,在橡树下献上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 基甸 到家裡煮了一隻小山羊,又用十公斤麵粉做了無酵餅。他把肉放在籃子裡,把湯放在鍋裡,帶給在橡樹下的天使。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 基甸 轉到屋下煮一隻細山羊,又用十公斤麵粉做無酵餅。佢將肉放在籃仔肚,將湯放在鑊仔肚,帶去給橡樹下个天使。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基甸 去預備一隻小山羊,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在籃子裏,將湯盛在壺中,帶到他那裏,在橡樹下獻上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
哀氐翁 進去做便山羊子之一頭、及一㕽咈麵之無酵餅、乃放肉于筐內、及湯于壺內、而帶之出至橡樹下、而獻之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基甸 去预备了一只山羊羔,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基甸 就去準備一隻山羊仔,用十公斤麵粉做無酵餅;肉下佇籃仔,用鍋仔貯湯,帶到橡樹腳獻互上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tiân chiū khì chún-pī chi̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, ēng cha̍p kong-kun mī-hún chòe bô-kàⁿ-piáⁿ; bah hē tī nâ-á, ēng e-á tóe thng, tòa kàu siōng-chhiū kha hiàn hō͘ Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
基甸回到家里,煮了一只山羊羔,又用十公斤面粉做了无酵饼。他把肉放在篮子里,把汤盛在壶里,然后,把这些东西都带到橡树下面,献给天使。