Judges 6:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,在这座山顶上把石头堆放整齐,为你的上帝耶和华筑一座祭坛,用砍倒的 亚舍拉 神像作柴,把那头公牛献作燔祭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在此磐上、在陳禮物之所、 或作在此保障之崇邱即陳列器械之所 為主爾之天主建祭臺、取第二牛獻為火焚祭、以所斫之亞舍拉為柴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在這磐石上、就是在擺設禮物的地方、與你天主耶和華築一座壇、將第二隻牛獻為燔祭、用你所砍斷的木偶作柴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在這磐石 上整整齊齊地為耶和華-你的神築一座壇,將第二隻牛獻為燔祭,用你所砍下的木偶作柴。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在这坚固的地方上面,你要整整齐齐为耶和华你的 神筑一座祭坛,拿第二头牛作燔祭,用你砍下来的亚舍拉作柴。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
依其常例、為爾上帝耶和華築壇於此保障之上、以第二牛獻為燔祭、以所斫之木偶為柴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於磐上曾列燔柴、即於斯處築壇、奉爾上帝 耶和華 、燔牛為祭、斫偶為柴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,在這座山頂上把石頭堆放整齊,為你的上帝耶和華築一座祭壇,用砍倒的 亞舍拉 神像作柴,把那頭公牛獻作燔祭。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在這堅固的地方上面,你要整整齊齊為耶和華你的 神築一座祭壇,拿第二頭牛作燔祭,用你砍下來的亞舍拉作柴。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后在这堡垒顶上,为耶和华你的神筑一座规整的祭坛,把那第二头公牛牵来,用你砍倒的 亚舍拉 柱作木柴把它献为燔祭。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後在這堡壘頂上,為耶和華你的神築一座規整的祭壇,把那第二頭公牛牽來,用你砍倒的 亞舍拉 柱作木柴把牠獻為燔祭。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在这磐石 上整整齐齐地为耶和华—你的上帝筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在這堡壘頂上整整齊齊地為耶和華-你的上帝築一座壇,將第二頭公牛獻為燔祭,用你所砍下的 亞舍拉 當柴。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在这堡垒顶上整整齐齐地为耶和华-你的上帝筑一座坛,将第二头公牛献为燔祭,用你所砍下的 亚舍拉 当柴。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要在這山丘上為上主—你的上帝築一座整齊妥當的祭壇,用你砍倒的 亞舍拉 木柱當柴火,把第二頭公牛 放在上面作燒化祭燒掉。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛在這磐石頂為上主 — 你个上帝起一座整齊妥當个祭壇,用你斬斷个 亞舍拉 樹𣎴做柴,將該第二隻牛牯放在頂高做燒化祭燒掉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在這堡壘頂上整整齊齊地為耶和華—你的 神築一座壇,將第二頭公牛獻為燔祭,用你所砍下的 亞舍拉 當柴。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且于宜處即于此磐石頂上、建一座祭臺與神主爾神、又取第二犢獻之、在爾所將砍下樹林木之上、為燒犧祭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在这磐石 上整整齐齐地为耶和华-你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇此個要塞頂面,照規定,為上主 — 你的上帝起一座壇,獻彼隻牛做燒化祭,用你所剉的 亞舍拉 柱像做起火的柴料。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tī chit-ê iàu-sài téng-bīn, chiàu kui-tēng, ūi Siōng Chú — lí ê Siōng-tè khí chi̍t chō tôaⁿ, hiàn hit-chiah gû chòe sio-hòa-chè, ēng lí só͘ chhò ê A-sià-la thiāu-siōng chòe khí-hé ê chhâ-liāu.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后,在这高地上为主—你的上帝建一座规范齐整的祭坛,用你砍倒的亚舍拉 木柱当柴,把第二头公牛献作烧化祭。”