Judges 6:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便对 约阿施 说:“把你儿子交出来!他拆毁了 巴力 的祭坛,砍倒了坛旁的 亚舍拉 神像,我们要处死他!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑人謂 約阿施 曰、攜爾子出、以致之死、 以致之死或作蓋當死也 緣毀 巴力 壇、斫壇旁亞舍拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城裏的人對 約阿施 說、你將你的兒子拉出來、他是該死的、因為他拆毀了 巴力 的壇、砍斷靠近壇的神像。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城裏的人對 約阿施 說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了 巴力 的壇,砍下壇旁的木偶。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城里的人对约阿施说:“把你的儿子领出来,把他处死,因为他拆毁了巴力的祭坛,砍下了坛旁的亚舍拉。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑眾謂 約阿施 曰、爾子毀 巴力 壇、斫其旁之木偶、當攜之出、而致之死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑眾告 約押 曰、 巴力 之壇為爾子傾圯、在旁偶像亦被所斫、當攜出殺之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便對 約阿施 說:「把你兒子交出來!他拆毀了 巴力 的祭壇,砍倒了壇旁的 亞舍拉 神像,我們要處死他!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城裡的人對約阿施說:“把你的兒子領出來,把他處死,因為他拆毀了巴力的祭壇,砍下了壇旁的亞舍拉。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那城的人对 约阿施 说:“把你儿子交出来!他必须死,因为他拆毁了 巴力 的祭坛,砍倒了祭坛旁的 亚舍拉 柱。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那城的人對 約阿施 說:「把你兒子交出來!他必須死,因為他拆毀了 巴力 的祭壇,砍倒了祭壇旁的 亞舍拉 柱。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城里的人对 约阿施 说:「将你儿子交出来,好治死他;因为他拆毁了 巴力 的坛,砍下坛旁的木偶。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城裏的人對 約阿施 說:「把你的兒子交出來,我們要處死他,因為他拆毀了 巴力 的壇,砍下了壇旁的 亞舍拉 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城里的人对 约阿施 说:“把你的儿子交出来,我们要处死他,因为他拆毁了 巴力 的坛,砍下了坛旁的 亚舍拉 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就對 約阿施 說:「把你的兒子交出來,我們要處死他!他拆毀了巴力的祭壇,砍倒了壇旁的 亞舍拉 木柱。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城肚个人就對 約阿施 講:「將你个孻仔交出來,𠊎等愛㓾死佢!佢拆掉 巴力 个祭壇,斬斷壇堘頭个 亞舍拉 樹𣎴。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城裏的人對 約阿施 說:「把你的兒子交出來,我們要處死他,因為他拆毀了 巴力 的壇,砍下了壇旁的 亞舍拉 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時城人謂 若亞寔 曰、取出爾子來受死、因其已毀下吧啞嘞之祭臺、而砍下在近之之樹林也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城里的人对 约阿施 说:「将你儿子交出来,好治死他;因为他拆毁了 巴力 的坛,砍下坛旁的木偶。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城內的人對 約阿施 講:「給你的子交出來,互伊死,因為伊拆毀巴力的壇,剉壇邊的 亞舍拉 柱像。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-lāi ê lâng tùi Iok-a-si kóng, “Kā lí ê kiáⁿ kau--chhut-lâi, hō͘ i sí, in-ūi i thiah-húi Pa-le̍k ê tôaⁿ, chhò tôaⁿ-piⁿ ê A-sià-la thiāu-siōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,人们逼问约阿施,说∶“把你的儿子交出来!我们要杀死他!他拆毁了巴力的祭坛,还砍倒了坛旁的亚舍拉木柱。”