Judges 6:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你给个凭据。我把一团羊毛放在麦场上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面却是干的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救 以色列 人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以綿羊毛一團、置於禾場、如露獨在羊毛、而四圍之土仍乾、則知主必藉我手拯 以色列 人、循主所許、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將所剪的綿羊毛一團放在禾場上、若但是羊毛上有露水、別的地方都是乾的、我就知道你必照著你所說的話藉我手拯救 以色列 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就把一團羊毛放在禾場上:若單是羊毛上有露水,別的地方都是乾的,我就知道你必照着所說的話,藉我手拯救 以色列 人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,我要把一团新剪的羊毛放在禾场上;露水若是单单落在羊毛上,而全地都是干的,我就知道你要照着你所说的,借着我的手拯救以色列了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我以綿羊毛一束、置於禾場、若露獨在毛、而土壤皆乾燥、則知爾假我手拯 以色列 人、依爾所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我以綿羊毛一束、置於禾場、如露獨在羊毛、而四周之土仍燥、則知爾將藉手於我、拯 以色列 族、踐爾前言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你給個憑據。我把一團羊毛放在麥場上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面卻是乾的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救 以色列 人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,我要把一團新剪的羊毛放在禾場上;露水若是單單落在羊毛上,而全地都是乾的,我就知道你要照著你所說的,藉著我的手拯救以色列了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我把一团羊毛放在打谷场上,如果唯独羊毛上有露水,而地上都是干的,那么我就知道,你要照你所说的,藉着我的手拯救 以色列 了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我把一團羊毛放在打穀場上,如果唯獨羊毛上有露水,而地上都是乾的,那麼我就知道,你要照你所說的,藉著我的手拯救 以色列 了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,借我手拯救 以色列 人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,遍地都是乾的,我就知道你必照你所說的,藉我的手拯救 以色列 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,遍地都是干的,我就知道你必照你所说的,藉我的手拯救 以色列 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,我放一些羊毛在我們打麥子的麥場上,如果早晨只有羊毛上有露水,地面是乾的,我就知道你要用我來拯救 以色列 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎放兜羊毛在𠊎等打麥仔个麥場,若係天光朝晨只有羊毛頂有露水,地面係燥个,𠊎就知你愛用𠊎來拯救 以色列 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,遍地都是乾的,我就知道你必照你所說的,藉我的手拯救 以色列 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我卻將羊皮毛一張鋪屋之地上、且而若獨羊皮毛張有露水、而那餘地都乾、我就定知爾將用我手、救 以色耳以勒 、如爾曾所言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救 以色列 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我會下歸領羊毛佇五穀場;若干焦羊毛有露水,土腳攏焦焦,我就知你欲照你的應允,用我解救 以色列 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa ōe hē kui-niá iûⁿ-mn̂g tī ngó͘-kok-tiûⁿ; nā kan-ta iûⁿ-mn̂g ū lō͘-chúi, thô͘-kha lóng ta-ta, góa chiū chai lí beh chiàu lí ê èng-ún, ēng góa kái-kiù Í-sek-lia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
那么,我就把一团羊毛放在打麦场上;如果早晨只有羊毛上有露水,而别处都是干的,我就确信你确实如你所说的要藉我的手来拯救以色列。”