Judges 6:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基甸 又对上帝说:“求你不要发怒,容许我再试一次,这次让羊毛是干的,地面有露水。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基甸 又禱主曰、求主莫向我震怒、我敢復進一言、再以羊毛試之、願羊毛獨乾、四圍之土悉有露、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基甸 又對天主說、求你不要向我發怒、我再說這一次、我再用羊毛試一次、惟願但呌羊毛乾燥、別的地方都有露水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
基甸 又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:讓我將羊毛再試一次。但願羊毛是乾的,別的地方都有露水。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基甸又对 神说:“求你不要向我发怒,我要再说这一次;求你让我把羊毛再试一试,但愿单单羊毛是干的,而全地都有露水。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基甸 又謂上帝曰、祈勿我怒、我復進一辭而後已、容再一次試之以毛、我欲羊毛乾燥、而土壤皆霑露、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其田 求上帝曰、毋震怒、我敢復進一辭而後已、請再試之、我欲羊毛無露、而四周之土有露。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基甸 又對上帝說:「求你不要發怒,容許我再試一次,這次讓羊毛是乾的,地面有露水。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基甸又對 神說:“求你不要向我發怒,我要再說這一次;求你讓我把羊毛再試一試,但願單單羊毛是乾的,而全地都有露水。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基甸 又对神说:“求你不要对我发怒,容我再说这一次:请让我用羊毛再试验一次,这次唯愿羊毛是干的,而地上全是露水。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基甸 又對神說:「求你不要對我發怒,容我再說這一次:請讓我用羊毛再試驗一次,這次唯願羊毛是乾的,而地上全是露水。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基甸 又对上帝说:「求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基甸 又對上帝說:「求你不要向我發怒,我再說一次,讓我用羊毛再試一次,但願羊毛是乾的,遍地都有露水。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基甸 又对上帝说:“求你不要向我发怒,我再说一次,让我用羊毛再试一次,但愿羊毛是干的,遍地都有露水。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基甸 又對上帝說:「請別向我發怒,容我再求一次,再用羊毛試一次。這一次請使羊毛乾乾的,而地面都有露水。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基甸 又對上帝講:「請毋好向𠊎發譴,准𠊎再求一擺,俾𠊎用羊毛再試一擺。這擺請使羊毛燥燥,地面反轉全部愛有露水。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基甸 又對 神說:「求你不要向我發怒,我再說一次,讓我用羊毛再試一次,但願羊毛是乾的,遍地都有露水。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
哀氐翁 又謂神曰、我敢復講求爾、不使爾之怒熱燒向我、我只講這一次而已、求爾許我又用羊皮毛張再試一次、求獨使羊皮毛張為乾而使其餘地有露水也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基甸 又对 神说:「求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基甸 閣對上帝講:「懇求你毋通受氣,我閣求一遍就好。求你互我閣用羊毛試一遍,此遍只有互羊毛焦焦,土腳攏有露水。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tiân koh tùi Siōng-tè kóng, “Khún-kiû lí m̄-thang siū-khì, góa koh kiû chi̍t piàn chiū hó. Kiû lí hō͘ góa koh ēng iûⁿ-mn̂g chhì chi̍t piàn, chit-piàn chí-ū hō͘ iûⁿ-mn̂g ta-ta, thô͘-kha lóng ū lō͘-chúi.”
Chinese Traditional ERV 2006
基甸又向上帝祈祷,说∶“请别对我发怒,容我再说一次∶请让我再用羊毛做一次试验。这一次只让羊毛是干的,而别的地方都有露水。”