Judges 7:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听听他们说什么,你就有胆量攻打敌营了。”于是, 基甸 就带着仆人 普拉 下到敌营旁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾聞 米甸 人所言、後必有膽、下而攻營、 基甸 與僕 普拉 遂下、至營之邊、近於隊伍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必聽見他們所說的話、其後你必長膽量下去攻營。於是 基甸 帶著他的僕人 部喇 下去、到了營的隊伍邊隅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你必聽見他們所說的,然後你就有膽量下去攻營。」於是 基甸 帶着僕人 普拉 下到營旁。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要听听他们说甚么,然后你的手就必坚强起来,有胆量下去攻营了。”于是基甸带着他的童仆普拉一同下去,到营中驻军的边缘。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕 普拉 而往、至其營隅、近於行伍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聽眾所言、後即遇敵、可強乃志。 其田 與其僕 部喇 遂下、至營之極處、近於行伍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
聽聽他們說什麼,你就有膽量攻打敵營了。」於是, 基甸 就帶著僕人 普拉 下到敵營旁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要聽聽他們說甚麼,然後你的手就必堅強起來,有膽量下去攻營了。”於是基甸帶著他的童僕普拉一同下去,到營中駐軍的邊緣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
听听他们说什么,随后你就会坚强,可以下去攻打那营地。”于是 基甸 和他的仆人 普拉 下到那营地驻军的前哨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聽聽他們說什麼,隨後你就會堅強,可以下去攻打那營地。」於是 基甸 和他的僕人 普拉 下到那營地駐軍的前哨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。」于是 基甸 带着仆人 普拉 下到营旁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你必聽見他們所說的,這樣你的手就有力量下去攻營。」於是 基甸 帶著僕人 普拉 下到軍營裏帶著兵器的人邊上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你必听见他们所说的,这样你的手就有力量下去攻营。”于是 基甸 带着仆人 普拉 下到军营里带着兵器的人边上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你聽聽他們的談話,你就有勇氣攻擊了。」於是 基甸 帶著他的僕人下到敵人營地的邊緣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你聽佢等个講話,你就會有勇氣下去攻打了。」所以 基甸 帶等佢个僕人去到敵人營地个邊堘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你必聽見他們所說的,這樣你的手就有力量下去攻營。」於是 基甸 帶着僕人 普拉 下到軍營裏帶着兵器的人邊上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將聽他們所說、然後爾手被堅壯以下至軍去也。時其與厥僕 父拉 同下至軍中、甲士之外邊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。」于是 基甸 带着仆人 普拉 下到营旁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
注意聽𪜶啲講什麼,就有膽量落去攻擊。」伊就及伊的僕人 普拉 落去武裝部隊的營邊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chù-ì thiaⁿ in teh kóng sím-mi̍h, chiū ū tám-liōng lo̍h-khì kong-kek.” I chiū kap i ê po̍k-jîn Phó͘-la lo̍h-khì bú-chong pō͘-tūi ê iâⁿ-piⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***