Judges 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的同伴说:“那不是别的,正是 以色列 人 约阿施 的儿子 基甸 的刀,上帝把 米甸 人和整个军营都交在他手中了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其同伴曰、此無他、乃 以色列 人 約阿施 子 基甸 之刀、天主必以 米甸 人與全軍 軍或作營 付於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的同伴回答說、這不是別的、乃是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀劍、天主必將 米甸 人和全軍都交在 基甸 手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那同伴說:「這不是別的,乃是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀;神已將 米甸 和全軍都交在他的手中。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀; 神已经把米甸和全营交在他手中了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
同儕曰、此非他、乃 以色列 人 約阿施 子 基甸 之刃、上帝已以 米甸 全軍付於其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
同儔曰、此無他、乃 以色列 人 約押 子 其田 之刃、蓋上帝以 米田 軍付於其手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的同伴說:「那不是別的,正是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀,上帝把 米甸 人和整個軍營都交在他手中了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的同伴回答:“這不是別的,這是以色列人約阿施的兒子基甸的刀; 神已經把米甸和全營交在他手中了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的同伴回答说:“这不是别的,而是 以色列 人 约阿施 之子 基甸 的刀!神已经把 米甸 和全营交在他手中了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的同伴回答說:「這不是別的,而是 以色列 人 約阿施 之子 基甸 的刀!神已經把 米甸 和全營交在他手中了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那同伴说:「这不是别的,乃是 以色列 人 约阿施 的儿子 基甸 的刀;上帝已将 米甸 和全军都交在他的手中。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同伴回答說:「這不是別的,而是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀。上帝已把 米甸 和全軍都交在他手中了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同伴回答说:“这不是别的,而是 以色列 人 约阿施 的儿子 基甸 的刀。上帝已把 米甸 和全军都交在他手中了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的戰友回答:「那是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀!沒有別的意思;上帝把 米甸 和我們全軍都交在他手裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个朋友應講:「這無別个意思,一定係 以色列 人 約阿施 个孻仔 基甸 个刀仔!上帝已經將 米甸 人㧯𠊎等个軍隊全部交在佢个手中。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同伴回答說:「這不是別的,而是 以色列 人 約阿施 的兒子 基甸 的刀。 神已把 米甸 和全軍都交在他手中了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夥伴對曰、斯無非指 若亞寔 之子 哀氐翁 、為 以色耳以勒 人者之劍而已、蓋神付 米天 及眾軍入厥手內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那同伴说:「这不是别的,乃是 以色列 人 约阿施 的儿子 基甸 的刀; 神已将 米甸 和全军都交在他的手中。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的同伴應講:「這一定是 以色列 人 約阿施 的子 基甸 的刀;上帝已經將 米甸 人及全軍交佇伊的手。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê tâng-phōaⁿ ìn kóng, “Che it-tēng sī Í-sek-lia̍t -lâng Iok-a-si ê kiáⁿ Ki-tiân ê to; Siōng-tè í-keng chiong Bí-tiân -lâng kap choân-kun kau tī i ê chhiú.”
Chinese Traditional ERV 2006
那同伴答道∶“那不是别的,是以色列人基甸的刀啊!他是约阿施的儿子,上帝把米甸人和我们全军都交在他的手里了!”