Judges 7:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们这队吹响号角时,你们也要在敌营四周吹响号角,高喊,‘为了耶和华!为了 基甸 !’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與從者吹角、爾亦吹角、於敵營四圍呼云、主與 基甸 之刀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我和跟隨我的人吹角、你們也就在敵營四圍吹角、喊呌說、主和 基甸 的刀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角, 喊叫 說:『耶和華和 基甸 的刀 !』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫说:‘为耶和华!为基甸!’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與從者吹角、爾亦吹之、於營四周呼曰、為耶和華與 基甸 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我與從者吹角、汝亦吹角、於營之四周、云 耶和華 及 其田 之刃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們這隊吹響號角時,你們也要在敵營四周吹響號角,高喊,『為了耶和華!為了 基甸 !』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我和所有與我在一起的人吹角的時候,你們也要在全營的四周吹角,喊叫說:‘為耶和華!為基甸!’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当我和所有跟随我的人吹响号角,你们也要在全营四围吹响号角,并且呼喊:‘为耶和华!为 基甸 !’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當我和所有跟隨我的人吹響號角,你們也要在全營四圍吹響號角,並且呼喊:『為耶和華!為 基甸 !』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角, 喊叫 说:『耶和华和 基甸 的刀 !』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我和所有跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫:『為耶和華!為 基甸 !』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:‘为耶和华!为 基甸 !’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當我和我們這一隊吹號角時,你們在營地周圍也都要吹號角,並且吶喊:『為上主!為 基甸 !』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當𠊎㧯跈𠊎个人歕號角个時,你等在營地四周圍也全部愛歕號角,然後大聲喊:『為上主!為 基甸 !』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我和所有跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫:『為耶和華!為 基甸 !』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而我及同我諸人、吹號筒時、爾等在寨之各邊亦吹號筒、而口喊云、神主與 哀氐翁 之劍矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角, 喊叫 说:『耶和华和 基甸 的刀 !』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我及許個及我做夥去的人歕哨角的時,恁著佇營的四圍歕哨角,閣喝:『為上主,為 基甸 !』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kap hiah-ê kap góa chòe-hé khì ê lâng pûn sàu-kak ê sî, lín tio̍h tī iâⁿ ê sì-ûi pûn sàu-kak, koh hoah, ‘Ūi Siōng Chú, ūi Ki-tiân!’”
Chinese Traditional ERV 2006
我和我这一队人吹响号角以后,你们也要在敌营周围吹响号角,还要高声呐喊∶‘为了主!为了基甸!’”