Judges 7:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 基甸 说:“你的人太多了,我不能把 米甸 人交在你们手中,免得 以色列 人以为是靠自己的力量救了自己。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 基甸 曰、從爾之民過眾、我不欲以 米甸 人付於其手、恐 以色列 人向我自誇曰、我得救援、乃藉己力、 乃藉己力原文作是我手救我
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曉諭 基甸 說、現在跟隨你的民過多、我不要將 米甸 人交在他們手中、恐怕 以色列 人向我自誇、說、我們自己的手拯救了自己。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 基甸 說:「跟隨你的人過多,我不能將 米甸 人交在他們手中,免得 以色列 人向我誇大,說:『是我們自己的手救了我們。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对基甸说:“与你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人向我自夸:‘是我们自己的手救了我们。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 基甸 曰、從爾者過眾、我不以 米甸 人付於其手、免 以色列 人向我自詡曰、我手自救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 其田 曰、從爾者過眾、如我以 米田 人付於其手、恐 以色列 族必自誇詡、違逆乎我、謂己有能、是以得救。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 基甸 說:「你的人太多了,我不能把 米甸 人交在你們手中,免得 以色列 人以為是靠自己的力量救了自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對基甸說:“與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:‘是我們自己的手救了我們。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 基甸 说:“跟随你的人太多了,我不能把 米甸 人交在他们手中,免得 以色列 人向我自夸说:‘是我们自己的手拯救了我们。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 基甸 說:「跟隨你的人太多了,我不能把 米甸 人交在他們手中,免得 以色列 人向我自誇說:『是我們自己的手拯救了我們。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 基甸 说:「跟随你的人过多,我不能将 米甸 人交在他们手中,免得 以色列 人向我夸大,说:『是我们自己的手救了我们。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 基甸 說:「跟隨你的人太多,我不能把 米甸 交在他們手中,免得 以色列 向我自誇,說:『是我自己的手救了我。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 基甸 说:“跟随你的人太多,我不能把 米甸 交在他们手中,免得 以色列 向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 基甸 說:「跟隨你的人太多了;如果我使他們打勝 米甸 人,他們會以為那是靠他們自己的力量得勝的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 基甸 講:「來跈你个人忒多了;若係𠊎將 米甸 人交在佢等手中, 以色列 人會自誇講,該係靠佢等自家个力量打贏个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 基甸 說:「跟隨你的人太多,我不能把 米甸 交在他們手中,免得 以色列 向我自誇,說:『是我自己的手救了我。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主言 哀氐翁 云、同爾之民太多、我弗賜 米天 人入其手內、恐 以色耳以勒 自誇向我說云、是我自己手救我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 基甸 说:「跟随你的人过多,我不能将 米甸 人交在他们手中,免得 以色列 人向我夸大,说:『是我们自己的手救了我们。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 基甸 講:「隨你的人傷多,我𣍐當將 米甸 人交佇恁的手,才免 以色列 人對我誇口,講:『是阮靠家己刣贏的。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Ki-tiân kóng, “Tè lí ê lâng siuⁿ chōe, góa bōe-tàng chiong Bí-tiân -lâng kau tī lín ê chhiú, chiah bián Í-sek-lia̍t -lâng tùi góa khoa-kháu, kóng, ‘Sī goán khò ka-kī thâi-iâⁿ--ê.’
Chinese Traditional ERV 2006
主对基甸说∶“跟随你的人太多了,我不能就这样把米甸人交在他们的手中。否则他们会在我的面前夸耀,说他们是靠自己的力量解救了自己。