Judges 7:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又派人到整个 以法莲 山区,吩咐当地人攻打 米甸 人,占据远至 伯·巴拉 一带的 约旦 河渡口。 以法莲 人都遵命而行,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基甸 遣使遍行 行或作告 於 以法蓮 山、曰、可下、迎攻 米甸 人、據守諸津、直至 伯巴拉 與 約但 、 不容之濟、 以法蓮 人咸集、據守諸津、直至 伯巴拉 與 約但 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基甸 差遣使者遍走 以法蓮 山說、你們下來截殺 米甸 人、須把守渡口直到 伯巴喇 、並把守 約但 河、不容他們渡過。於是 以法蓮 的眾人聚集去把守渡口、直到 伯巴喇 、並把守 約但 河。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
基甸 打發人走遍 以法蓮 山地,說:「你們下來攻擊 米甸 人,爭先把守 約旦河 的渡口,直到 伯‧巴拉 。」於是 以法蓮 的眾人聚集,把守 約旦河 的渡口,直到 伯‧巴拉 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基甸派遣了使者走遍以法莲山地,说:“你们要下来迎战米甸人,在他们前面把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。”于是以法莲的人都被召来,把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基甸 遣使徇於 以法蓮 山地曰、爾下、迎擊 米甸 人、據守諸津、至 伯巴拉 及 約但 、 以法蓮 眾咸集、據守諸津、至 伯巴拉 及 約但 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其田 遣人遍告於 以法蓮 山、曰、汝來攻 米田 人、乘其未至、取 伯巴喇 及 約但 津。 以法蓮 族集其眾、取 伯巴喇 及 約但 津。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又派人到整個 以法蓮 山區,吩咐當地人攻打 米甸 人,佔據遠至 伯·巴拉 一帶的 約旦 河渡口。 以法蓮 人都遵命而行,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基甸派遣了使者走遍以法蓮山地,說:“你們要下來迎戰米甸人,在他們前面把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。”於是以法蓮的人都被召來,把守約旦河的渡口,直到伯.巴拉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基甸 派遣使者走遍全 以法莲 山地,说:“你们下来迎战 米甸 人,在他们之前占据 约旦 河的各渡口,直到 伯巴拉 。”于是, 以法莲 人都被召集起来,占据 约旦 河的各渡口,直到 伯巴拉 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基甸 派遣使者走遍全 以法蓮 山地,說:「你們下來迎戰 米甸 人,在他們之前占據 約旦 河的各渡口,直到 伯巴拉 。」於是, 以法蓮 人都被召集起來,占據 約旦 河的各渡口,直到 伯巴拉 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基甸 打发人走遍 以法莲 山地,说:「你们下来攻击 米甸 人,争先把守 约旦河 的渡口,直到 伯·巴拉 。」于是 以法莲 的众人聚集,把守 约旦河 的渡口,直到 伯·巴拉 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基甸 也派人走遍 以法蓮 山區,說:「你們下來迎擊 米甸 人,在他們的前面沿著 約旦河 把守渡口,直到 伯‧巴拉 。」於是 以法蓮 眾人聚集,沿著 約旦河 把守渡口,直到 伯‧巴拉 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基甸 也派人走遍 以法莲 山区,说:“你们下来迎击 米甸 人,在他们的前面沿着 约旦河 把守渡口,直到 伯.巴拉 。”于是 以法莲 众人聚集,沿着 约旦河 把守渡口,直到 伯.巴拉 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基甸 派使者到 以法蓮 山區各處,對他們說:「下來攻打 米甸 人。把守 約旦河 的渡口,一直到 伯‧巴拉 ,防止 米甸 人渡河。」 以法蓮 人就集合起來,把守 約旦河 渡口,一直到 伯‧巴拉 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基甸 派人到 以法蓮 山區逐所在,對佢等講:「下來攻打 米甸 人!掌等 約旦 河个渡船頭,直到 伯‧巴拉 ,防止 米甸 人過河。」 以法蓮 所有个人就集合起來,掌等 約旦 河渡船頭,一直到 伯‧巴拉 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基甸 也派人走遍 以法蓮 山區,說:「你們下來迎擊 米甸 人,在他們的前面沿着 約旦河 把守渡口,直到 伯‧巴拉 。」於是 以法蓮 眾人聚集,沿着 約旦河 把守渡口,直到 伯‧巴拉 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
哀氐翁 遣差輩往遍走 以法拉麥 山、說云、來攻 米天 人、而在他們前去取水至 畢巴拉 、及 若耳但 也。 以法拉麥 眾人乃自會集、又取着水至 畢巴拉 、及 若耳但 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基甸 打发人走遍 以法莲 山地,说:「你们下来攻击 米甸 人,争先把守 约旦河 的渡口,直到 伯‧巴拉 。」于是 以法莲 的众人聚集,把守 约旦河 的渡口,直到 伯‧巴拉 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基甸 派使者到 以法蓮 山區逐所在,講:「恁落來追趇 米甸 人,顧守 約旦河 的渡口,一直到 伯‧巴拉 ,防止 米甸 人過河。」對按呢, 以法蓮 人就聚集,顧守 約旦河 渡口,直到 伯‧巴拉 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tiân phài sù-chiá kàu Í-hoat-liân soaⁿ-khu ta̍k só͘-chāi, kóng, “Lín lo̍h-lâi tui-jip Bí-tiân -lâng, kò͘-siú Iok-tàn-hô ê tō͘-kháu, it-ti̍t kàu Pek Pa-la, hông-chí Bí-tiân -lâng kè-hô.” Tùi án-ni, Í-hoat-liân -lâng chiū chū-chi̍p, kò͘-siú Iok-tàn-hô tō͘-kháu, ti̍t-kàu Pek Pa-la.
Chinese Traditional ERV 2006
基甸派人走遍以法莲山地各处,吩咐他们∶“下来攻打米甸人,把守住约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉,不要让米甸人渡河。”以法莲人集结起来,封锁了约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉。