Judges 8:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 以法莲 人对 基甸 说:“你攻打 米甸 人时为什么不召我们去?你为什么这样对待我们?”他们与他激烈地争论起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以法蓮 人謂 基甸 曰、爾往攻 米甸 人、不招我同往、何待我如是、遂與之大爭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以法蓮 人對 基甸 說、你去攻擊 米甸 、人沒有呌我們同去、為甚麼這樣待我們呢、他們就切切的與 基甸 爭論。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以法蓮 人對 基甸 說:「你去與 米甸 人爭戰,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與 基甸 大大地爭吵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战的时候,没有召我们同去,你为甚么这样待我们呢?”他们就与他激烈地争辩起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以法蓮 人謂 基甸 曰、爾與 米甸 人戰、而不招我、何待我如是、遂切責之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以法蓮 人謂 其田 曰、爾初往攻 米田 人、曷不招我、何待我如是。遂切責之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 以法蓮 人對 基甸 說:「你攻打 米甸 人時為什麼不召我們去?你為什麼這樣對待我們?」他們與他激烈地爭論起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以法蓮人對基甸說:“你去與米甸人爭戰的時候,沒有召我們同去,你為甚麼這樣待我們呢?”他們就與他激烈地爭辯起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 以法莲 人对 基甸 说:“你去攻打 米甸 人,竟然不召唤我们!你怎么这样对待我们呢?”他们与 基甸 激烈地争论。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 以法蓮 人對 基甸 說:「你去攻打 米甸 人,竟然不召喚我們!你怎麼這樣對待我們呢?」他們與 基甸 激烈地爭論。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以法莲 人对 基甸 说:「你去与 米甸 人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?」他们就与 基甸 大大地争吵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以法蓮 人對 基甸 說:「你去與 米甸 爭戰,沒有召我們同去,你為甚麼這樣待我們呢?」他們就和 基甸 激烈地爭吵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以法莲 人对 基甸 说:“你去与 米甸 争战,没有召我们同去,你为什么这样待我们呢?”他们就和 基甸 激烈地争吵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以法蓮 人對 基甸 說:「你去打 米甸 人時,為什麼不召我們?你為什麼這樣待我們?」他們痛責 基甸 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以法蓮 人對 基甸 講:「你去攻打 米甸 人个時,做麼介毋喊𠊎等?你做麼介恁樣對待𠊎等?」佢等大聲責備 基甸 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以法蓮 人對 基甸 說:「你去與 米甸 爭戰,沒有召我們同去,你為甚麼這樣待我們呢?」他們就和 基甸 激烈地爭吵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以法拉麥 之人謂 哀氐翁 曰、爾出戰 米天 人時未叫我們同去、爾因何待我們如此耶。而伊等嚴責之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以法莲 人对 基甸 说:「你去与 米甸 人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?」他们就与 基甸 大大地争吵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以法蓮 人對 基甸 講:「你去及 米甸 人交戰,哪無叫阮?你哪按呢對待阮?」𪜶就強烈指責 基甸 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-hoat-liân -lâng tùi Ki-tiân kóng, “Lí khì kap Bí-tiân -lâng kau-chiàn, ná bô kiò goán? Lí ná án-ni tùi-thāi goán?” In chiū kiông-lia̍t chí-chek Ki-tiân.
Chinese Traditional ERV 2006
以法莲人抱怨基甸说∶“你去打米甸人,为什么不招呼我们同去呢?为什么这样对待我们?”他们对基甸很不满。