Judges 8:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基甸 对那里的人说:“我平安归来时,必拆毁你们的这座城楼。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基甸 謂之曰、我平康旋返時、必毀此臺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
基甸 就向 便奴利 人說、我平平安安回來的時候、我必拆毀這樓。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他向 毗努伊勒 人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他亦对毘努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这座望楼。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基甸 謂之曰、我平安而歸時、必毀此臺、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其田 謂之曰、我凱旋時、必毀此臺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基甸 對那裡的人說:「我平安歸來時,必拆毀你們的這座城樓。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他亦對毘努伊勒人說:“我平平安安回來的時候,我必拆毀這座望樓。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基甸 也向 毗努伊勒 人宣告说:“我平安回来的时候,必拆毁这座塔楼。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基甸 也向 毗努伊勒 人宣告說:「我平安回來的時候,必拆毀這座塔樓。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他向 毗努伊勒 人说:「我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他也對 毗努伊勒 人說:「我平平安安回來的時候,必拆毀這城樓。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他也对 毗努伊勒 人说:“我平平安安回来的时候,必拆毁这城楼。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此, 基甸 對他們說:「我會平平安安地回來,那時候,我要拆毀這座城堡!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 基甸 對 比努伊勒 个人講:「𠊎會平平安安倒轉來;該時,𠊎愛拆掉這座城堡!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他也對 毗努伊勒 人說:「我平平安安回來的時候,必拆毀這城樓。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其且謂 彼奴以勒 人曰、我于平和而回來時我即拆下此塔也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他向 毗努伊勒 人说:「我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對 比努伊勒 人講:「我平安倒來的時,我欲拆此個城樓。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi Pí-ló͘-i-le̍k -lâng kóng, “Góa pêng-an tò--lâi ê sî, góa beh thiah chit-ê siâⁿ-lâu.”
Chinese Traditional ERV 2006
基甸对他们说∶“等我得胜归来的时候,我要拆毁这座城堡。”