Judges 9:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
葡萄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产令神明和世人都快乐的美酒呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葡萄樹對曰、我之旨汁、悅神與人者、我豈能舍之、而往轄樹乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葡萄樹回答說、我豈能止住出使人神喜樂的酒、去管轄樹木呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
葡萄树对它们说:‘我怎可以放弃生产那使 神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
葡萄樹曰、我之新釀、可以愉悅上帝與人、豈舍此而搖於眾樹之上乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我果可以製酒、以悅上帝、以娛人民、豈能棄此、以轄樹乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但葡萄树回答他们: ‘难道我要停止出产让神和人喜乐的新酒, 而去飘摇在众树之上吗?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但葡萄樹回答他們: 『難道我要停止出產讓神和人喜樂的新酒, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
葡萄树回答说:『我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
葡萄樹對它們說:『我豈可停止出產使神明和人歡樂的新酒,而行走飄搖在眾樹之上呢。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
葡萄树对它们说:‘我岂可停止出产使神明和人欢乐的新酒,而行走飘摇在众树之上呢。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葡萄樹回答:『我該停止釀造神明和人喜愛的酒、去統治你們嗎?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葡萄樹應講:『𠊎敢做得停止使神明㧯人歡喜个酒、去統治你等麼?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
葡萄樹對它們說:『我豈可停止出產使神明和人歡樂的新酒,而行走飄搖在眾樹之上呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
葡萄樹對曰、我酒是悅神及人、而我尚棄得我酒去王各樹麼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
葡萄树回答说:『我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
葡萄樹應𪜶講:『我哪通停止生產互上帝及人歡喜快樂的新酒,去佇恁的頂面展威?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phû-tô-chhiū ìn in kóng, ‘Góa ná thang thêng-chí seng-sán hō͘ Siōng-tè kap lâng hoaⁿ-hí khoài-lo̍k ê sin-chiú, khì tī lín ê téng-bīn tián-ui?’
Chinese Traditional ERV 2006
葡萄树答道∶‘难道要我停止产出神明和人喜爱的酒,而去在你们众树之上飘摇吗?’