Judges 9:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
荆棘回答说,‘你们如果诚心立我为你们的王,就投靠在我的荫下吧;不然,愿火从荆棘中冒出来吞噬 黎巴嫩 的香柏树。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
棘對曰、如爾誠膏我、立我為王、則來、在我蔭下得庇、不然、火必自棘出、燬 利巴嫩 之柏香木、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
荊棘回答說、你們若誠誠實實的立我為王、你們就來在我蔭下得護庇、不然、火就必從荊棘中出來焚燒 利巴嫩 的柏香木。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,燒滅 黎巴嫩 的香柏樹。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
荆棘对众树说:‘如果你们真诚地膏立我作王统治你们,就要来,投靠在我的荫下;否则,火必从荆棘里出来,吞灭黎巴嫩的香柏树。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
棘曰、若誠膏我為王治爾、則來匿我蔭下、不然、則願火自棘出、燬 利巴嫩 之香柏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
棘曰、如爾誠欲膏我、立我為王、當藉我蔭為蔽、不然、願火自棘出、燬 利巴嫩 之柏香木。
Chinese Bible CCB (Traditional)
荊棘回答說,『你們如果誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬 黎巴嫩 的香柏樹。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
荆棘回答树木们: ‘你们如果真诚地膏立我作王统治你们, 就来投靠在我的影子下吧! 否则,就愿火从荆棘里出来, 吞噬 黎巴嫩 的香柏树。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
荊棘回答樹木們: 『你們如果真誠地膏立我作王統治你們, 就來投靠在我的影子下吧! 否則,就願火從荊棘裡出來, 吞噬 黎巴嫩 的香柏樹。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
荆棘回答说:『你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭 黎巴嫩 的香柏树。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
荊棘對眾樹說:『你們若真的要膏我作王治理你們,就要來到我的蔭下尋求庇護;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅 黎巴嫩 的香柏樹。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
荆棘对众树说:‘你们若真的要膏我作王治理你们,就要来到我的荫下寻求庇护;不然,愿火从荆棘里出来,吞灭 黎巴嫩 的香柏树。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
荊棘叢回答:『如果你們誠心要立我作你們的王,就來投靠在我的蔭下,由我保護你們;不然,我的荊棘叢會起火,燒盡 黎巴嫩 的香柏樹。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
竻仔應講:『若係你等誠心愛立𠊎做你等个王,就來偎靠𠊎个庇蔭,𠊎會保護你等;若無,有火會對竻仔出來,將 黎巴嫩 个香柏樹燒淨淨。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
荊棘對眾樹說:『你們若真的要膏我作王治理你們,就要來到我的蔭下尋求庇護;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅 黎巴嫩 的香柏樹。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
戈針樹對曰、爾們若實在傅油我為爾之王、則來安于我蔭之下、不然則願有火出戈針樹來而吞吃 利巴嫩 之各香園樹也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
荆棘回答说:『你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭 黎巴嫩 的香柏树。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
莿應𪜶講:『恁若真正欲設立我做恁的王,著來我的蔭影下互我保護;若毋,火就會對莿發出,燒毀 黎巴嫩 的柏香樹。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhì-phè ìn in kóng, ‘Lín nā chin-chiàⁿ beh siat-li̍p góa chòe lín ê ông, tio̍h lâi góa ê ìm-ńg-ē hō͘ góa pó-hō͘; nā m̄, hé chiū ōe tùi chhì-phè hoat-chhut, sio-húi Lê-pa-lūn ê pek-hiuⁿ-chhiū.’
Chinese Traditional ERV 2006
荆棘丛答道∶‘如果你们真心立我为王,就来投靠在我的荫下吧,让我来保护你们;如果你们心意不诚,荆棘丛就会起火,连黎巴嫩的香柏树一齐烧光。’