Judges 9:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“请你们去问 示剑 人, 耶路·巴力 的七十个儿子统治他们好呢,还是一个人统治他们好呢?别忘记我是你们的骨肉至亲。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
請爾問 示劍 居民曰、 耶路巴力 之七十子轄爾、與一人轄爾、爾以為孰善、亦當念我與爾乃骨肉之親、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
請你們問 示劍 居民說、是 耶路巴力 的兒子七十人都管轄你們好呢、還是一人管轄你們好呢。你們並當記念我是你們的骨肉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「請你們問 示劍 的眾人說,是 耶路‧巴力 的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“请你们给示剑的众人说:‘是耶路.巴力的众子七十人都统治你们好呢?还是一个人统治你们好呢?’你们也要记得我是你们的骨肉。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
請爾謂 示劍 之眾曰、 耶路巴力 七十子治爾、與一人治爾、孰善、當念我與爾乃骨肉之親、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
請問於 示劍 之眾、 耶路巴力 之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「請你們去問 示劍 人, 耶路·巴力 的七十個兒子統治他們好呢,還是一個人統治他們好呢?別忘記我是你們的骨肉至親。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“請你們給示劍的眾人說:‘是耶路.巴力的眾子七十人都統治你們好呢?還是一個人統治你們好呢?’你們也要記得我是你們的骨肉。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“请问问所有的 示剑 人 :‘你们觉得哪一样好:让 耶路巴力 的儿子七十人都管辖你们,还是让一个人管辖你们?’你们要记得,我是你们的骨肉之亲。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「請問問所有的 示劍 人 :『你們覺得哪一樣好:讓 耶路巴力 的兒子七十人都管轄你們,還是讓一個人管轄你們?』你們要記得,我是你們的骨肉之親。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「请你们问 示剑 的众人说,是 耶路·巴力 的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「請你們問 示劍 所有的居民:『是 耶路巴力 的眾兒子七十人都治理你們好,還是一人治理你們好呢?』你們要記得,我是你們的骨肉。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“请你们问 示剑 所有的居民:‘是 耶路巴力 的众儿子七十人都治理你们好,还是一人治理你们好呢?’你们要记得,我是你们的骨肉。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
問 示劍 人說:「你們要誰來治理你們?是 基甸 所有的七十個兒子呢?還是一個人呢?記住,我— 亞比米勒 是你們的骨肉。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「請你等問 示劍 人:『你等愛麼人來治理你等? 基甸 所有个七十個孻仔呢?抑係一個人呢?』愛記得,𠊎 — 亞比米勒 係你等个骨肉哦!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「請你們問 示劍 所有的居民:『是 耶路巴力 的眾兒子七十人都治理你們好,還是一人治理你們好呢?』你們要記得,我是你們的骨肉。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求爾等講于 是其麥 諸人之耳朵言云、以 耶路巴亞勒 之子共七十人皆王爾們、或一個人王爾等、孰為爾們更好耶、爾們亦要憶記以我與爾們相為骨肉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「请你们问 示剑 的众人说,是 耶路‧巴力 的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「請恁問 示劍 的眾人,看是 耶路巴力 七十個子統治恁,抑是一個人給恁統治較好?恁嘛著帶念我是恁的骨肉。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chhiáⁿ lín mn̄g Sī-kiàm ê chèng-lâng, khòaⁿ sī Iâ-lō͘-pa-le̍k chhit-cha̍p ê kiáⁿ thóng-tī lín, á-sī chi̍t ê lâng kā lín thóng-tī khah hó? Lín mā tio̍h tài-liām góa sī lín ê kut-jio̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你们去问问示剑的权贵们,他们是打算服侍耶路巴力的所有七十个儿子还是只向一人俯首称臣?要记住,我—亚比米勒是你们的亲骨肉。”