Judges 9:44 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 率领一队人冲到 示剑 的城门口,截断 示剑 人的退路,其他两队击杀田间的 示剑 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 率其隊突然以前、立於邑門、其餘二隊、衝諸在田間者而殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞庇米力 帶著一隊猛然前進、站在城門口、那二隊去衝殺效外的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞比米勒 和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門口;那兩隊直闖到田間,擊殺了眾人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚比米勒和与他在一起的一队人忽然冲过去,站在城门口;其他两队人也冲出来攻打所有在田间的人,把他们击杀了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比米勒 率其隊突前、立於邑門、其餘二隊、擊在田者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇米力 率其隊、馳驟以前、立於邑門、其餘二隊、攻田間之民而殺焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 率領一隊人衝到 示劍 的城門口,截斷 示劍 人的退路,其他兩隊擊殺田間的 示劍 人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞比米勒和與他在一起的一隊人忽然衝過去,站在城門口;其他兩隊人也衝出來攻打所有在田間的人,把他們擊殺了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚比米勒 和跟随他的一队人冲上去,守在城门口,另有两队人冲向所有在田野中的人,击杀他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞比米勒 和跟隨他的一隊人衝上去,守在城門口,另有兩隊人衝向所有在田野中的人,擊殺他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚比米勒 和跟随他的一队向前闯去,站在城门口;那两队直闯到田间,击杀了众人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞比米勒 和跟隨他的一隊向前衝,站在城門口;另外兩隊直衝向田間,擊殺了眾人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚比米勒 和跟随他的一队向前冲,站在城门口;另外两队直冲向田间,击杀了众人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞比米勒 率領一隊部下衝過去把守城門;另外兩隊衝到郊外,殺盡了郊外的民眾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞比米勒 帶領一隊部下衝過去看守城門;另外兩隊衝到城外,㓾掉城外个民眾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞比米勒 和跟隨他的一隊向前衝,站在城門口;另外兩隊直衝向田間,擊殺了眾人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞比迷勒 及同他一隊擁前去、站于城門口、那二隊衝上諸在田者而殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚比米勒 和跟随他的一队向前闯去,站在城门口;那两队直闯到田间,击杀了众人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞比米勒 及隨伊彼隊衝進前,截佇城門口;另外彼兩隊直直衝去野外,刣死許個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pí-bí-le̍k kap tè i hit-tūi chhiong chìn-chêng, cha̍h tī siâⁿ-mn̂g-kháu; lēng-gōa hit nn̄g tūi ti̍t-ti̍t chhiong khì iá-gōa, thâi-sí hiah-ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒率领一队人冲过去扼住了城门的通路,其他两队人向田野里的人群冲杀。