Judges 9:49 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们都砍下树枝,跟着 亚比米勒 把树枝堆在神庙内堂的四周,放火烧死了 示剑 楼里所有的人,男女约一千人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾民就各砍一枝、跟隨 亞庇米力 、將樹枝堆在衛城的四圍、放火焚燒衛城、住 示劍 樓的人就都死了、男女約有一千人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾人就各砍一枝,跟隨 亞比米勒 ,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致 示劍 樓的人都死了,男女約有一千。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是众人也各自砍下一根树枝,跟随着亚比米勒,把树枝放在地穴上,放火烧了地穴,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾遂各斫樹枝、從之、置於保障、縱火焚之、居 示劍 臺者皆死、男女約千人、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
從者各斫枝柯、從 亞庇米力 、置於衛所、縱火焚之、於是守 示劍 臺諸男女俱死、計一千人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們都砍下樹枝,跟著 亞比米勒 把樹枝堆在神廟內堂的四周,放火燒死了 示劍 樓裡所有的人,男女約一千人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是眾人也各自砍下一根樹枝,跟隨著亞比米勒,把樹枝放在地穴上,放火燒了地穴,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是所有军兵也各自砍下一根树枝,跟随 亚比米勒 ,把树枝堆在地下室上面,然后放火焚烧地下室。这样, 示剑 楼的人也都死了,男人和女人约有一千人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是所有軍兵也各自砍下一根樹枝,跟隨 亞比米勒,把樹枝堆在地下室上面,然後放火焚燒地下室。這樣, 示劍 樓的人也都死了,男人和女人約有一千人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人就各砍一枝,跟随 亚比米勒 ,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致 示剑 楼的人都死了,男女约有一千。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾百姓也都各砍一根樹枝,跟 亞比米勒 走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣, 示劍 城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众百姓也都各砍一根树枝,跟 亚比米勒 走,把树枝堆在地窖上,放火烧地窖。这样, 示剑 城楼里所有的人都死了,男女约有一千。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是每人都砍下一根大樹枝,跟著 亞比米勒 ,把樹枝堆在地穴周圍。他們放火燒地穴, 示劍 城堡裡的人都被燒死,男女約一千人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以逐個人剁一枝大樹枝,跈 亞比米勒 ,將樹枝堆在地窿周圍。佢等放火燒地窿, 示劍 城堡个人全部燒死掉,男女約有一千人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾百姓也都各砍一根樹枝,跟 亞比米勒 走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣, 示劍 城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸民遂各人砍下其各人一條枝子、隨從 亞比迷勒 將諸枝子置于固處、於火燒固處在內者之上、致 是其麥 塔之人男女共約一千口盡皆死矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人就各砍一枝,跟随 亚比米勒 ,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致 示剑 楼的人都死了,男女约有一千。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的人就攏剉樹椏,隨 亞比米勒 去到地穴遐,將樹椏疊佇彼頂面,放火燒, 示劍 城樓的人攏死;男女大約一千人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ê lâng chiū lóng chhò chhiū-oe, tè A-pí-bí-le̍k khì kàu tōe-hia̍t hia, chiong chhiū-oe thia̍p tī hit téng-bīn, pàng-hé sio, Sī-kiàm siâⁿ-lâu ê lâng lóng sí; lâm-lú tāi-iok chi̍t-chheng lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
每个人都砍了一捆树枝,跟随着亚比米勒把树枝都堆放在地堡周围,然后放火烧了地堡。就这样,示剑堡的人也都死了,男女约有一千人。