Judges 9:51 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全城的人连男带女都逃进城中一座坚固的城楼内,锁上大门,爬上楼顶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城中有一座堅固的樓、城裏的眾人、無論男女、都逃上樓去、關上樓門、上了樓頂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城中有一座坚固的城楼;那城所有的人,无论男女,都逃到那里去,关上门,上了楼顶。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑中有堅臺、民眾男女皆逃入、閉門而登臺巔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑中有臺、鞏固特甚、邑民男女奔入、登臺而閉其門。
Chinese Bible CCB (Traditional)
全城的人連男帶女都逃進城中一座堅固的城樓內,鎖上大門,爬上樓頂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城中有一座堅固的城樓;那城所有的人,無論男女,都逃到那裡去,關上門,上了樓頂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
城中有一座坚固的塔楼,那城所有的人,无论男女都逃到那里,把自己关在里面,上到塔楼的屋顶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
城中有一座堅固的塔樓,那城所有的人,無論男女都逃到那裡,把自己關在裡面,上到塔樓的屋頂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城中有一座坚固的楼;城里所有的居民,无论男女,都逃到那里,关上门,上了楼顶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那裡有一座堅固的塔;城裡所有的人,無論男女,連同首領,都逃進塔裡。他們把門關好,跑到塔頂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城中有一座堅固个塔;城肚所有个人,無論男女,全部逃入塔肚。佢等將門關好,走到塔頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城中有一座堅固的樓;城裏所有的居民,無論男女,都逃到那裏,關上門,上了樓頂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但城內有一座固塔、而城人男女一齊入塔中堅閉之、而上至塔頂去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城內有一座堅固的城樓;城內的人,無論男女,攏走去遐,關門,上樓頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-lāi ū chi̍t chō kian-kò͘ ê siâⁿ-lâu; siâⁿ-lāi ê lâng, bô-lūn lâm-lú, lóng cháu-khì hia, koaiⁿ-mn̂g, chiūⁿ lâu-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
城里有一座塔,非常坚固。全城的男女居民和首领们都逃进塔里,他们把塔门关牢,登上塔顶。