Judges 9:54 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚比米勒 连忙对为他拿兵器的年轻人说:“拔刀杀了我吧,免得人们说,‘一位妇人杀了他。’”于是,那年轻人刺死了他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比米勒 急呼執其兵器之少者曰、爾拔刀殺我、恐有人論及我云、彼為婦所殺、少者遂刺之而死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他就急忙呼呌為他拿器械的童子、對他說、你拔出你的刀來殺了我、免得人論及我說、他為婦人所殺。於是童子就扎他、他便死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,把我杀死吧。免得人讲论我说:‘他被一个妇人所杀。’”于是那少年人把他刺透,他就死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比米勒 急呼執兵之少者曰、拔刃殺我、免人云我見戮於婦、少者遂刺之而死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇米力 速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我為婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞比米勒 連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,對他說:“拔出你的刀來,把我殺死吧。免得人講論我說:‘他被一個婦人所殺。’”於是那少年人把他刺透,他就死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他赶快呼唤替他拿兵器的年轻人,对他说:“拔出你的刀来,把我杀了!免得人们论到我说:‘一个女人杀了他。’”于是那年轻人把他刺死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他趕快呼喚替他拿兵器的年輕人,對他說:「拔出你的刀來,把我殺了!免得人們論到我說:『一個女人殺了他。』」於是那年輕人把他刺死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:「拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。」于是少年人把他刺透,他就死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就急忙叫拿他兵器的青年來,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得有人提到我說:『他被一個婦人殺了。』」於是那青年把他刺透,他就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就急忙叫拿他兵器的青年来,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得有人提到我说:‘他被一个妇人杀了。’”于是那青年把他刺透,他就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他急忙叫那替他拿武器的年輕侍從來,對他說:「拔刀殺我吧!我不要人說我是被一個女人殺死的。」於是那年輕侍從一刀刺透他,他就死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢趕緊喊該代佢拿武器个後生人來,對佢講:「刀仔挷出來㓾𠊎啊!𠊎無愛被人講𠊎係被一個婦人家㓾死个。」所以該後生人用刀仔刺穿 亞比米勒 ,佢就死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就急忙叫拿他兵器的青年來,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得有人提到我說:『他被一個婦人殺了。』」於是那青年把他刺透,他就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其忙叫厥帶甲之少年人而謂之曰、拔爾劍殺我、不致人說云、一婦殺之。厥少年人即透剌之、致其死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:「拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。」于是少年人把他刺透,他就死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊趕緊叫替伊攑軍器的少年人,給伊講:「拔刀給我刣死,才免人講我互查某人刣死。」少年人就給伊鑿死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóaⁿ-kín kiò thòe i gia̍h kun-khì ê siàu-liân-lâng, kā i kóng, “Pu̍ih to kā góa thâi-sí, chiah bián lâng kóng góa hō͘ cha-bó͘-lâng thâi-sí.” Siàu-liân-lâng chiū kā i chha̍k-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
亚比米勒急忙叫替他拿兵器的年轻侍卫过来,对他说∶“你拔刀杀了我吧!免得人家说我死于一个妇人之手!”侍卫遵命拔刀刺下,亚比米勒就此身亡。