Judges 9:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前,树木要选一个王,它们对橄榄树说,‘你来做我们的王。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日諸樹欲為己立 立原文作膏 王、謂油果樹曰、請爾為我之王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一時樹木要為自己立王、就去見橄欖樹、對他說、請你作我們的王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一時,樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一次,众树要去膏立一个王统治它们,就对橄榄树说:‘请你作王统治我们吧。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔諸樹欲膏一樹為其王、謂橄欖樹曰、請爾治我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔諸樹欲膏一樹、立之為王、謂橄欖曰、汝其轄我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一天,树木们执意要去膏立一个王统治他们。 他们对橄榄树说:‘你作王统治我们吧。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一天,樹木們執意要去膏立一個王統治他們。 他們對橄欖樹說:『你作王統治我們吧。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:『请你作我们的王。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一次,树木要膏一王治理他们,就去对橄榄树说:‘请你来作王治理我们!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前,森林裡的樹要立一個王。它們對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭擺,森林肚个樹仔愛立一個王。佢等對橄欖樹講:『請你做𠊎等个王。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或時各樹皆出去欲傳油王王之、乃謂啊唎咓樹曰、爾來王我們。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:『请你作我们的王。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍,樹仔欲設立一欉樹做𪜶的王。𪜶去給橄欖樹講:『請你做阮的王。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, chhiū-á beh siat-li̍p chi̍t châng chhiū chòe in ê ông. In khì kā kaⁿ-ná-chhiū kóng, ‘Chhiáⁿ lí chòe goán ê ông.’
Chinese Traditional ERV 2006
“树木们要立一个王。它们对橄榄树说∶‘你做我们的王吧!’