Lamentations 1:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主弃绝我所有的勇士, 召集军队攻击我, 打垮我的青年。 主践踏处女 犹大 , 如同在榨酒池中踩踏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我境內之英豪、主悉棄之、 主悉棄之或作主所蹂躪 招眾 眾原文作會 以攻我、戮我壯士、主踐 猶大 民、 民原文作處女 若踐葡萄於壓酒處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主棄掉我中的勇士、招集多人來攻擊我、殺戮我一切壯丁、上主踐踏 猶大 民、如人在壓酒處踐踏葡萄。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主輕棄我中間的一切勇士, 招聚多人 攻擊我, 要壓碎我的少年人。 主將 猶大 居民踹下, 像在酒醡中一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主丢弃我中间的所有勇士; 他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。 主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐 猶大 處女、如踐酒醡兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主集列邦之民、會伐我 猶大 、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主棄絕我所有的勇士, 召集軍隊攻擊我, 打垮我的青年。 主踐踏處女 猶大 , 如同在榨酒池中踩踏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主丟棄我中間的所有勇士; 他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。 主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主弃绝我当中的所有壮士, 宣告所定的日期对付我, 要打碎我的少男; 主践踏 犹大 处女, 如在榨酒池中踹酒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主棄絕我當中的所有壯士, 宣告所定的日期對付我, 要打碎我的少男; 主踐踏 猶大 處女, 如在榨酒池中踹酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将 犹大 居民踹下, 像在酒榨中一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女 猶大 , 在醡酒池中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主弃绝我们当中所有的勇士, 聚集会众攻击我, 要压碎我的年轻人。 主踹下少女 犹大 , 在醡酒池中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主譏笑我所有的勇士; 他遣派大軍擊潰我的精英。 主踐踏我的人民, 像踩踏葡萄一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所有个勇士,主無看在眼中; 佢派大軍來攻擊𠊎个後生人。 主踐踏 猶大 个人民 , 就像踏葡萄共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主棄絕我們當中所有的勇士, 聚集會眾攻擊我, 要壓碎我的年輕人。 主踹下少女 猶大 , 在醡酒池中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我之各丈夫在我間被神主踐踏之、且他傳眾集攻我、致壓倒我之各幼壯也。又神主踐踏 如大 之童女、如于酒醡巾然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将 犹大 居民踹下, 像在酒榨中一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主棄拺我所有的勇士; 伊召集大軍攻擊我, 硩碎我的少年人。 主踐踏我的人民, 親像佇酒窟踏葡萄仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú khì-sak góa só͘-ū ê ióng-sū; I tiàu-chi̍p tāi-kun kong-kek góa, teh-chhùi góa ê siàu-liân-lâng. Chú thún-ta̍h góa ê jîn-bîn, chhin-chhiūⁿ tī chiú-khut ta̍h phû-tô kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
主鄙视我的勇士,他召来众多的异族人向我攻击,要杀尽我的年轻人。 主把犹大的纯洁的女儿踩在脚下,就象践踏酿酒池中的葡萄。