Lamentations 1:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她的裙子沾满污秽, 她未曾想过自己的结局。 她的败落令人震惊, 无人安慰。 她哭喊道:“耶和华啊, 仇敌已经获胜, 求你垂顾我的苦难!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 、若婦衣襟污穢、不念其終局、故傾敗異常、無人慰藉、 自言曰、 敵加刻虐、 敵加刻虐或作敵人獲勝 求主鑒我艱苦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 如同婦人衣襟污穢、不推念終局、因而傾敗非常、無人安慰、他自言敵人得勝、求主眷顧我的艱難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她的污穢是在衣襟上; 她不思想自己的結局, 所以非常地敗落, 無人安慰她。 她說 :耶和華啊,求你看我的苦難, 因為仇敵誇大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她的污秽沾满了衣裙;她从不思想自己的结局。 所以她令人惊异地败落了;没有人安慰她。 她说:“耶和华啊!求你看看我的苦难,因为仇敌显为大。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望 耶和華 眷顧兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她的裙子沾滿污穢, 她未曾想過自己的結局。 她的敗落令人震驚, 無人安慰。 她哭喊道:「耶和華啊, 仇敵已經獲勝, 求你垂顧我的苦難!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。 所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。 她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她的污秽就在衣袍的下摆上; 她未曾顾念自己的结局, 她令人惊奇地败落, 却无人安慰她—— “耶和华啊!求你看顾我的苦难, 因为仇敌高抬自己。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她的汙穢就在衣袍的下擺上; 她未曾顧念自己的結局, 她令人驚奇地敗落, 卻無人安慰她—— 「耶和華啊!求你看顧我的苦難, 因為仇敵高抬自己。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她的污秽是在衣襟上; 她不思想自己的结局, 所以非常地败落, 无人安慰她。 她说 :耶和华啊,求你看我的苦难, 因为仇敌夸大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她的污穢是在下襬上; 她未曾思想自己的結局, 她的敗落令人驚詫, 無人安慰她。 「耶和華啊,求你看顧我的苦難, 因為仇敵強大。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她的污秽是在下摆上; 她未曾思想自己的结局, 她的败落令人惊诧, 无人安慰她。 “耶和华啊,求你看顾我的苦难, 因为仇敌强大。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她的汙穢沾滿了衣裙, 卻不顧慮自己的結局。 她一敗塗地; 沒有人可安慰她。 她的仇敵獲勝, 她才呼求上主的憐恤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖个屙糟膏到裙; 姖無考慮自家个將來。 姖大失敗; 也無人安慰姖。 姖講:上主啊,看𠊎个苦難, 因為敵人得勝了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她的污穢是在下襬上; 她未曾思想自己的結局, 她的敗落令人驚詫, 無人安慰她。 「耶和華啊,求你看顧我的苦難, 因為仇敵強大。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
雖污穢在他之邊、他尚且不念及己之末也、故此他奇然而落下也、他無人安慰之也。神主歟、視哉、我之苦也、蓋有敵自廣大矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她的污秽是在衣襟上; 她不思想自己的结局, 所以非常地败落, 无人安慰她。 她说 :耶和华啊,求你看我的苦难, 因为仇敌夸大。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的污穢滒著伊的裙; 伊毋曾想著家己的結局。 伊的墮落互人著驚; 無人安慰伊。 上主啊,求你看我的苦難, 因為我的對敵啲對我聳鬚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê ù-òe kō-tio̍h i ê kûn; i m̄-bat siūⁿ-tio̍h ka-kī ê kiat-kio̍k. I ê tūi-lo̍h hō͘ lâng tio̍h-kiaⁿ; bô lâng an-ùi i. Siōng Chú ah, kiû lí khòaⁿ góa ê khó͘-lān, in-ūi góa ê tùi-te̍k teh tùi góa chhàng-chhiu.
Chinese Traditional ERV 2006
她衣裙肮脏,一败涂地,不敢想像自己的结局; 她陷入极度的羞辱之中,没有人对她略表同情。 她向主呼求,说∶ “主啊,求你看看我的痛苦吧,我的仇敌已经把我摧垮了!”