Lamentations 2:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主的怒气像乌云一样遮盖少女 锡安 , 祂将 以色列 的荣美从天上扔到地上。 祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哀哉主震怒、使黑雲蔽 郇 邑、 邑原文作女 使 以色列 榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
可歎上主發怒、使黑雲遮蔽 郇 城、使 以色列 榮光從天墮地、在發怒的日子也不記念自己的足凳。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主何竟發怒,使黑雲遮蔽 錫安 城! 他將 以色列 的華美從天扔在地上; 在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主在烈怒中,怎么竟然使黑云遮盖锡安的居民 ! 他把以色列的荣美,从天上拋到地上; 他在发怒的日子,竟不记念自己的脚凳。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主奚忿怒、以雲蔽 郇 女兮、 以色列 之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主怒 郇 邑、愁雲慘淡、 以色列 雖榮光焜耀、若躋穹蒼、必下墮於地兮、雖為駐蹕之所、亦所弗惜兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主的怒氣像烏雲一樣遮蓋少女 錫安 , 祂將 以色列 的榮美從天上扔到地上。 祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲遮蓋錫安的居民 ! 他把以色列的榮美,從天上拋到地上; 他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主竟然在怒气中用黑云笼罩 锡安 女子! 他把 以色列 的荣耀从天上抛弃在地, 在他烈怒的日子里, 毫不记念自己的脚凳!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主竟然在怒氣中用黑雲籠罩 錫安 女子! 他把 以色列 的榮耀從天上拋棄在地, 在他烈怒的日子裡, 毫不記念自己的腳凳!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主何竟发怒,使黑云遮蔽 锡安 城! 他将 以色列 的华美从天扔在地上; 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
唉!主竟發怒,使黑雲遮蔽 錫安 ! 他將 以色列 的華美從天扔在地上, 在他發怒的日子並不顧念自己的腳凳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
唉!主竟发怒,使黑云遮蔽 锡安 ! 他将 以色列 的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不顾念自己的脚凳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主在烈怒下,使黑暗籠罩 錫安 。 他把 以色列 的華美扔掉; 在他發怒的日子, 連自己的聖殿也丟棄了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
慘了! 主大發譴,用烏雲遮等 鍚安 城! 佢將 以色列 个光彩對天頂㧹下來; 在佢發譴个日,連自家个聖殿 也毋顧。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
唉!主竟發怒,使黑雲遮蔽 錫安 ! 他將 以色列 的華美從天扔在地上, 在他發怒的日子並不顧念自己的腳凳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主於怒間何等雲蒙 旬 之女也。且以 以色耳 之榮逐之從天下地也、且伊其怒間之日未念及他之腳凳也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主何竟发怒,使黑云遮蔽 锡安 城! 他将 以色列 的华美从天扔在地上; 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
唉啊!上主竟然發大受氣,互 錫安 見笑! 伊將 以色列 的榮華對天㧒落地; 佇伊受氣的日, 連家己的腳砧,聖殿,伊嘛無顧念。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ài ah! Siōng Chú kèng-jiân hoat tōa siū-khì, hō͘ Sek-an kiàn-siàu! I chiong Í-sek-lia̍t ê êng-hôa tùi thiⁿ hiat-lo̍h tōe; tī I siū-khì ê ji̍t, liân ka-kī ê kha-tiam, sèng-tiān, I mā bô kò͘-liām.
Chinese Traditional ERV 2006
主在烈怒下以轻蔑的态度对待锡安城,他把以色列的荣耀从天上摔到地下; 当他发怒的时候,不再记念自己的脚凳。