Lamentations 2:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
孩子们问母亲: “哪里有饼和酒呢?” 他们像受伤的勇士, 昏倒在城中的街头, 在母亲怀中奄奄一息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
孩提與乳哺之嬰、偃仆邑衢、極其困憊、如人見傷、將失魂於母懷、乃詰母曰、穀酒安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兒童嬰孩、在城內街市極其困憊、如人見傷、在母懷中將要咽氣、問母說、穀酒安在。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,他們在城內街上發昏,好像受傷的, 在母親的懷裏,將要喪命; 對母親說:穀、酒在哪裏呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们像被刺伤的人昏倒在城里街上的时候, 他们在母亲的怀里快要丧命的时候, 他们就问母亲:“五谷和酒在哪里呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如受創者、昏於邑衢兮、在於母懷、喪失厥魂兮、維時謂其母曰、穀酒安在兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
赤子如傷、仆於逵衢、失魂於母懷、乃詰母曰百穀旨酒安在兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
孩子們問母親: 「哪裡有餅和酒呢?」 他們像受傷的勇士, 昏倒在城中的街頭, 在母親懷中奄奄一息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候, 他們在母親的懷裡快要喪命的時候, 他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们像被击伤的人昏倒在城里的街上, 他们在母亲的怀中要丧命 时, 就问母亲:“五谷和酒在哪里呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們像被擊傷的人昏倒在城裡的街上, 他們在母親的懷中要喪命 時, 就問母親:「五穀和酒在哪裡呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的, 在母亲的怀里,将要丧命; 对母亲说:谷、酒在哪里呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們如受傷的人在城內廣場上昏厥, 在母親的懷裏將要喪命時, 就對母親說:「餅和酒在哪裏呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们如受伤的人在城内广场上昏厥, 在母亲的怀里将要丧命时, 就对母亲说:“饼和酒在哪里呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們向母親哀求: 哪裡有吃的?哪裡有喝的? 他們像受傷那樣倒在路上, 在母親懷裡慢慢地死去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等像著傷个人恁樣橫在路項, 佢等斷氣前還在阿姆个胸脯中緊問: 㖠位正有好食?㖠位正有好啉?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們如受傷的人在城內廣場上昏厥, 在母親的懷裏將要喪命時, 就對母親說:「餅和酒在哪裏呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向伊各母該兒悉云、其穀與酒在何處乎。且當下伊失魂、如被傷於城之各街、且伊在母懷而其魂消去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的, 在母亲的怀里,将要丧命; 对母亲说:谷、酒在哪里呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶親像受傷的戰士暈倒佇廣場, 佇老母的胸前慢慢斷氣; 𪜶問老母,講: 有什麼通食無?有什麼通飲無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhin-chhiūⁿ siū-siong ê chiàn-sū hūn-tó tī kóng-tiûⁿ, tī lāu-bú ê heng-chêng bān-bān tn̄g-khùi; in mn̄g lāu-bú, kóng: Ū sím-mi̍h thang chia̍h--bô? Ū sím-mi̍h thang lim--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
他们问母亲∶“哪里有吃的?哪里有喝的?” 他们象广场上受伤的人一样,渐渐衰弱,绝望地哭叫,在母亲的怀里慢慢地死去。