Lamentations 2:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“老人和少年陈尸街头, 少男少女都丧身刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 毫不留情。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老幼仆於街衢塵埃、我處女壯士殞亡於刃、當主震怒之時、誅殺屠戮、不加矜恤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
老者孩童都在街市偃臥塵埃、我的處女壯丁都被刀殺、你發怒的日子、肆行殺滅屠戮、毫不憐惜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
少年人和老年人都在街上躺臥; 我的處女和壯丁都倒在刀下; 你發怒的日子殺死他們。 你殺了,並不顧惜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
少年人和老年人都在街上倒卧在地死了; 我的年轻男女都倒毙于刀下; 在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
少年耆老、臥於街衢兮、處女丁壯、仆於鋒刃兮、爾於忿怒之日殺之、爾誅戮之、不加矜恤兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
老幼仆於逵衢、壯士處女、亡於鋒刃、當爾震怒之時、戮之而不惜兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「老人和少年陳屍街頭, 少男少女都喪身刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 毫不留情。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
少年人和老年人都在街上倒臥在地死了; 我的年輕男女都倒斃於刀下; 在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“少年人和老年人躺卧在街上的尘土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子里杀死了他们, 你杀戮,并不顾惜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「少年人和老年人躺臥在街上的塵土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子裡殺死了他們, 你殺戮,並不顧惜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
少年人和老年人都在街上躺卧; 我的处女和壮丁都倒在刀下; 你发怒的日子杀死他们。 你杀了,并不顾惜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
年轻人和老年人躺卧在街上, 我的少女和壮丁都倒在刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 你杀戮,并不顾惜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老年人少年人同樣在街上倒斃; 青年男女死在敵人的刀劍下。 你在忿怒的日子殺了他們, 沒有絲毫憐惜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
老人家㧯後生人共樣橫在街項; 青年男女死在敵人个刀劍下背。 你在發譴个日仔㓾掉佢等, 全無留情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
年輕人和老年人躺臥在街上, 我的少女和壯丁都倒在刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 你殺戮,並不顧惜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其童孩子、與其老人、皆在街上偃于地也。我之各童女、與各幼男、皆以刀被戮倒也、於爾之日爾殺之、且未憐恤之也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
少年人和老年人都在街上躺卧; 我的处女和壮丁都倒在刀下; 你发怒的日子杀死他们。 你杀了,并不顾惜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
少年人及老人攏倒佇街路; 少女及青年人攏死佇刀下。 你佇受氣的日給𪜶刣死, 一屑仔都無留情。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siàu-liân-lâng kap lāu-lâng lóng tó tī koe-lō͘; siàu-lú kap chheng-liân-lâng lóng sí tī to-ē. Lí tī siū-khì ê ji̍t kā in thâi-sí, chi̍t-sut-á to bô liû-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
老人和青年暴尸街头,少男和少女命丧刀下; 你在愤怒的日子里杀了他们,没有丝毫怜惜。