Lamentations 2:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂发烈怒毁灭 以色列 全军。 敌人袭来时,祂收回援手。 祂像烈焰一样吞噬 雅各 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大發盛怒、折斷 以色列 角、在敵人面前撤回右手不行救援、在 雅各 中猶如烈火四面焚毀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他發烈怒,把 以色列 的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將 雅各 燒毀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在烈怒中砍断以色列所有的角; 他从仇敌面前,收回自己的右手。 他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥怒甚烈、盡斷 以色列 之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬 雅各 如炎火、四周吞滅兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
怒既震烈、斷 以色列 角、不援之於敵手兮、 雅各 之家、為火所焚、滅其四周、烈焰殊張兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂發烈怒毀滅 以色列 全軍。 敵人襲來時,祂收回援手。 祂像烈焰一樣吞噬 雅各 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在烈怒中砍断 以色列 所有的角, 他从仇敌面前收回右手; 他像吞噬四围的火焰, 在 雅各 中焚烧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在烈怒中砍斷 以色列 所有的角, 他從仇敵面前收回右手; 他像吞噬四圍的火焰, 在 雅各 中焚燒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他发烈怒,把 以色列 的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将 雅各 烧毁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他發烈怒,砍斷 以色列 一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將 雅各 燒燬,如火焰四圍吞滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他发烈怒,砍断 以色列 一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将 雅各 烧毁,如火焰四围吞灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在烈怒下他摧毀 以色列 的力量; 仇敵來犯的時候,他不救援。 他像火焰一樣吞滅我們, 把一切都燒毀了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢譴到將 以色列 所有个力量消滅; 仇敵來攻擊个時,佢毋肯出手拯救。 佢像火恁樣吞滅 雅各 , 將所有个燒淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他發烈怒,砍斷 以色列 一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將 雅各 燒燬,如火焰四圍吞滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其於他之猛怒間而斷了 以色耳 之各角也、且他轉回他之右手不當敵之面前也、且在 牙可百 燒着似周圍吞着之火焰矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他发烈怒,把 以色列 的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将 雅各 烧毁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊發大受氣,消滅 以色列 所有的氣力; 對敵來的時,伊毋伸手保護。 伊親像火焰吞滅 雅各 , 將伊所有的攏燒毀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hoat tōa siū-khì, siau-bia̍t Í-sek-lia̍t só͘-ū ê khùi-la̍t; tùi-te̍k lâi ê sî, I m̄ chhun-chhiú pó-hō͘. I chhin-chhiūⁿ hé-iām thun-bia̍t Ngá-kok, chiong i só͘-ū--ê lóng sio-húi.
Chinese Traditional ERV 2006
他在烈怒中摧毁了以色列的力量,袖手旁观仇敌的入侵; 他象毁灭一切的熊熊烈火,吞没了雅各。