Lamentations 2:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂张弓搭箭,宛若仇敌, 祂的右手蓄势待发, 祂杀了一切悦人眼目的人, 将祂的怒火撒向少女 锡安 的帐篷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
張弓若仇人、挺右臂若敵、凡可悅目者、盡行殺戮、向 郇 邑 邑原文作女 之幕、震怒甚烈、如火炎炎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
張弓如同仇人、挺右臂髣髴敵人、將一切可以悅目的盡行殺戮、向 郇 的帳幕大發烈怒、如火炎炎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他張弓好像仇敵; 他站着舉起右手, 如同敵人將悅人眼目的,盡行殺戮。 在 錫安 百姓的帳棚上 倒出他的忿怒,像火一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。 他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了; 他如火的忿怒倒在锡安居民 的帐棚上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
張弓若仇、舉其右手、屹立若敵兮、凡娛目者、盡行誅滅兮、於 郇 女帷中、洩怒如火兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
怒烈如火、挽弓若敵、舉手若仇兮、凡在 郇 邑、可以娛目者、則殺戮之兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂張弓搭箭,宛若仇敵, 祂的右手蓄勢待發, 祂殺了一切悅人眼目的人, 將祂的怒火撒向少女 錫安 的帳篷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。 他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了; 他如火的忿怒倒在錫安居民 的帳棚上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他如仇敌拉开弓; 他如同敌人, 右手就位杀死一切眼中所珍爱的。 他在 锡安 女子的帐篷上, 倾泻如火的烈怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他如仇敵拉開弓; 他如同敵人, 右手就位殺死一切眼中所珍愛的。 他在 錫安 女子的帳篷上, 傾瀉如火的烈怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他张弓好像仇敌; 他站着举起右手, 如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。 在 锡安 百姓的帐棚上 倒出他的忿怒,像火一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在 錫安 的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他张弓好像仇敌, 他站立举起右手, 如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。 他在 锡安 的帐棚 倾倒愤怒,如火一般。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他向我們彎弓搭箭, 像射擊仇敵一樣。 他殺滅了我們所喜愛的人; 他向整個 耶路撒冷 發洩他的怒火。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢向𠊎等開弓搭箭, 就像愛射仇敵共樣。 佢㓾掉𠊎等所看重个人; 佢向歸隻 耶路撒冷 大發火。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在 錫安 的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他似敵而自張其弓也、他之右手挺立如個仇敵然、致殺了各美與眼看之幼壯者、且於 旬 女帳房他挹出其怒似火然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他张弓好像仇敌; 他站着举起右手, 如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。 在 锡安 百姓的帐棚上 倒出他的忿怒,像火一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊親像對敵向我開弓, 親像敵人用箭射我。 伊將阮勇壯的少年人攏刣死; 伊的大受氣發出,親像火燒毀 錫安 的布棚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhin-chhiūⁿ tùi-te̍k ǹg góa khui keng, chhin-chhiūⁿ te̍k-jîn ēng chìⁿ siā góa. I chiong goán ióng-chòng ê siàu-liân-lâng lóng thâi-sí; I ê tōa siū-khì hoat-chhut, chhin-chhiūⁿ hé sio-húi Sek-an ê pò͘-pîⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他象我们的仇敌一样弯弓搭箭,举起右手,杀死了所有宝贵的人,把他的怒气象火一样倾倒在妙龄女郎锡安的帐篷上。