Lamentations 2:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂摧毁自己的居所, 如同摧毁花园; 祂摧毁祂所定的聚会之处, 使 锡安 的人民忘记安息日和节期。 祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摧折其幕、 幕或作屏藩 若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在 郇 邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主拆毀自己的屏藩、如拆毀園子的籬笆、毀壞人拜他的聚會處、使 郇 的節期安息日盡都見忘、大發烈怒、廢棄君王和祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他強取自己的帳幕,好像是園中的 窩 棚, 毀壞他的聚會之處。 耶和華使聖節和安息日在 錫安 都被忘記, 又在怒氣的憤恨中藐視君王和祭司。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把自己的住所破坏,好象园子一样; 他毁坏了属他的聚会之处。 耶和华使节期和安息日都在锡安被忘记; 他在他的盛怒中弃绝了君王和祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
強奪己之帷幕、視如園中之亭、毀壞會集之所兮、所定節期與安息日、耶和華使之忘於 郇 兮、赫然震怒、輕視君王祭司兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主之殿宇、彼摧折之、若毀園中之亭榭兮、民會之所、亦俾其荒圮兮、昔在 郇 邑有大會之時、有安息之日、今盡遺忘、 耶和華 使之然兮、主赫斯怒、則王公祭司為所藐視兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂摧毀自己的居所, 如同摧毀花園; 祂摧毀祂所定的聚會之處, 使 錫安 的人民忘記安息日和節期。 祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把自己的住所破壞,好像園子一樣; 他毀壞了屬他的聚會之處。 耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記; 他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁掉自己所定的会所; 耶和华使节期和安息日在 锡安 被遗忘, 他在强烈的愤怒中藐视君王和祭司。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀掉自己所定的會所; 耶和華使節期和安息日在 錫安 被遺忘, 他在強烈的憤怒中藐視君王和祭司。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他强取自己的帐幕,好像是园中的 窝 棚, 毁坏他的聚会之处。 耶和华使圣节和安息日在 锡安 都被忘记, 又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀壞自己的會幕。 耶和華使節慶和安息日在 錫安 盡被遺忘, 又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在 锡安 尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他粉碎了我們聚集敬拜的聖殿; 上主在 錫安 終止了節期和安息日。 他在烈怒下棄絕了君王和祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢破壞自家个帳篷, 像荒廢个園仔共樣, 拆掉𠊎等聚會敬拜个聖殿; 上主廢掉在 錫安 个節期㧯安息日。 佢在大發譴之下棄絕君王㧯祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀壞自己的會幕。 耶和華使節慶和安息日在 錫安 盡被遺忘, 又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他強奪自己所籬圍之園、且他壞了公會之所也。神主忘了 旬 之禮宴、及其安息日也、又在他怒憤之間、他輕視王兼與司祭者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他强取自己的帐幕,好像是园中的 窝 棚, 毁坏他的聚会之处。 耶和华使圣节和安息日在 锡安 都被忘记, 又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊毀壞伊家己徛起的所在,親像毀壞園仔; 伊拆毀聖殿。 上主互 錫安 的人𣍐記得節期及安歇日; 伊佇大受氣中棄拺君王及祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I húi-hoāi I ka-kī khiā-khí ê só͘-chāi, chhin-chhiūⁿ húi-hoāi hn̂g-á; I thiah-húi sèng-tiān. Siōng Chú hō͘ Sek-an ê lâng bōe-kì-tit choeh-kî kap An-hioh-ji̍t; I tī tōa siū-khì tiong khì-sak kun-ông kap chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
他毁掉了自己的帐幕,好象那不过是个菜园里的窝棚; 他毁掉了自己的节日,使锡安的节期和安息日不再被人记起。 在烈怒下,他弃绝了自己的君王和祭司,