Lamentations 3:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把我拖离大路, 撕成碎片,使我一片凄凉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、 使我動人驚異或作使我蕭條
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我失迷道途、將我損傷、使我動人驚異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
忽搏噬予、傷予喪予兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他使我偏离道路,把我撕碎, 他使我凄凉;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他使我偏離道路,把我撕碎, 他使我淒涼;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把我趕離大路, 把我撕碎,丟在一旁。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢逐𠊎離開大路, 將𠊎擘到爛爛㧒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他偏然轉向我各道、他折碎我、及使我荒然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊迫我離開大路, 給我拆碎,放佇邊仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I pek góa lī-khui tōa-lō͘, kā góa thiah-chhùi, pàng tī piⁿ--á.
Chinese Traditional ERV 2006
他把我赶下大路,撕成碎片,然后丢在一边不问不管。