Lamentations 3:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我心曰、我以主為業、故我仰望主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心裏說、我以主為業、因此我仰望主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
予自謂得 耶和華 佑、猶可冀望兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我靈裡說:「耶和華是我繼業的份, 因此我要期盼他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我心里说:“耶和华是我的福分, 因此,我要仰望他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主是我所有的一切; 我把希望寄託於他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎想:上主係𠊎个一切; 所以,𠊎一定愛仰望佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我心裏說:「耶和華是我的福分, 因此,我要仰望他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我靈心曰神主乃我之業也、故我要望向之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的心講:上主是我一切福氣的源頭, 所以我欲向望聽候伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê sim kóng: Siōng Chú sī góa it-chhè hok-khì ê goân-thâu, só͘-í góa beh ǹg-bāng thèng-hāu I.
Chinese Traditional ERV 2006
我的灵说∶“主是我所拥有和需要的一切。因此,我只信靠他。”