Lamentations 3:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我四周受苦楚艱難、不得解脫、如在我四圍建築牆垣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使我四面受困, 嘗盡痛苦艱辛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他建造高垒攻击我, 以苦楚和艰难包围我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他建造高壘攻擊我, 以苦楚和艱難包圍我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在我四周築起圍牆, 用艱難痛苦圍困我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在𠊎个四圍起高牆, 用艱難痛苦來包圍𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他築壘攻擊我, 以苦楚和艱難圍困我;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他建起對我而圍着我以苦也、且以勞也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用悲慘包圍我, 用苦楚攻擊我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng pi-chhám pau-ûi góa, ēng khó͘-chhó͘ kong-kek góa.
Chinese Traditional ERV 2006
他筑起工事,用贫穷和忧患围困我,