Lamentations 3:52 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
敌人无故地追捕我, 如同捕猎飞鸟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無故憾我者、追我若鳥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無故與我為仇的、追我如追雀鳥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無故為我敵者、急追我如追鳥兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
敵人無故地追捕我, 如同捕獵飛鳥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的仇敌无故猎捕我, 像猎捕雀鸟那样;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的仇敵無故獵捕我, 像獵捕雀鳥那樣;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无故与我为敌的追逼我, 像追捕雀鸟一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
敵人無故恨我, 追捕我,像追捕鳥兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敵人無緣無故捉𠊎, 像捉鳥仔一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其無故而成我敵者、皆獵捕我、如雀然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
敵人無緣無故追趇我, 親像啲掠雀鳥仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Te̍k-jîn bô-iân-bô-kò͘ tui-jip góa, chhin-chhiūⁿ teh lia̍h chhek-chiáu-á.
Chinese Traditional ERV 2006
那些与我无故为仇的人象追捕一只鸟儿一样追捕我,