Lamentations 3:54 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
水流過我頭、我說、我命斷絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾水流過我頭, 我說:我 命 斷絕了!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
水淹过我的头,我说:“我要死了!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
水滅我頂、我曰我其亡兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
水滅我頂、我曰命絶兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众水流过我头, 我说:我 命 断绝了!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
水快要淹沒了我; 我想:我的死期到了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
水浸到𠊎个頭那; 𠊎想:𠊎會無命了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有水過我首上時、則曰我今絕了。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众水流过我头, 我说:我 命 断绝了!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
水淹過我的頭殼; 我想:我無命啦!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chúi im-kè góa ê thâu-khak; góa siūⁿ: Góa bô-miā lah!
Chinese Traditional ERV 2006
水没过了我的头顶,我想∶“我的死期到了!”