Lamentations 3:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
置我於暗地、與久死之人無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我居住幽暗、如人久己死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他使我住在黑暗之处,好象死了许久的人一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
俾我處於幽暗、如久死之人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置我於暗地、與久死之人無異兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他使我住在黑暗之地, 如同死了很久的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他強迫我居住在幽暗中, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢迫𠊎住在烏暗中, 像死盡久个人一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他使我住於暗間像舊死了之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互我住佇烏暗中, 親像已經死真久的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ góa tòa tī o͘-àm tiong, chhin-chhiūⁿ í-keng sí chin kú ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
使我象久死的人僵卧在幽暗之中。