Lamentations 3:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂围困我,使我无法逃脱, 祂给我戴上沉重的锁链。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在我四圍建立藩籬、使我不得出去、用重鏈將我鎖住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢炼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼環我以籓籬、使予不出、繫我以重鏈兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
藩籬四圍、使我不出、繫我以鐵索兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂圍困我,使我無法逃脫, 祂給我戴上沉重的鎖鏈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他築牆圍住我,使我不能逃出去; 他又加重我的鋼鍊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他用墙围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他用牆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鏈沉重;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他围住我,使我无法脱身; 他使我的铜链沉重。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他用鐵鍊捆綁我; 我成了囚徒,無法逃脫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢用當重个鐵鍊捆等𠊎; 𠊎成做犯人,無法度逃走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他以籬圍着我、致我不能出去、且使我之鏈重矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用牆圍困我,互我𣍐當逃脫; 伊用真重的銅鍊給我縛啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng chhiûⁿ ûi-khùn góa, hō͘ góa bōe-tàng tô-thoat; I ēng chin tāng ê tâng-liān kā góa pa̍k--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
他筑起高墙困住我,使我无法逃脱;又用沉重的铜链锁住我。