Lamentations 4:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华亲自驱散他们, 不再眷顾他们; 人们不再尊重祭司, 也不再恩待长老。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主怒而散之、不復眷顧、敵人不尊祭司、不恤長者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主發怒分散他們、不再眷顧、敵人不看祭司的面、不憐憫長老。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華發怒,將他們分散, 不再眷顧他們; 人不重看祭司,也不厚待長老。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华亲临 分散他们,不再看顾他们; 人不再尊重祭司,也不厚待长老。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 怒而散之、不復眷顧、祭司長老、失其尊崇兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華親自驅散他們, 不再眷顧他們; 人們不再尊重祭司, 也不再恩待長老。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華親臨 分散他們,不再看顧他們; 人不再尊重祭司,也不厚待長老。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华亲自分散他们, 不再看顾他们; 人们不尊重祭司, 也不恩待长老。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華親自分散他們, 不再看顧他們; 人們不尊重祭司, 也不恩待長老。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华发怒,将他们分散, 不再眷顾他们; 人不重看祭司,也不厚待长老。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華親自趕散他們, 不再眷顧他們; 不看重祭司,也不厚待長老。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华亲自赶散他们, 不再眷顾他们; 不看重祭司,也不厚待长老。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主不再關懷他們; 他親自趕散他們。 他不再看重我們的祭司; 他不再恩待我們的領袖。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主無愛再關心佢等; 佢自家將佢等逐出去。 人民無看重祭司, 也無好款待領袖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華親自趕散他們, 不再眷顧他們; 不看重祭司,也不厚待長老。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主前為伊之業者之面不要尚顧之、且伊不尊司祭者之身、並不禮待其各老輩者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华发怒,将他们分散, 不再眷顾他们; 人不重看祭司,也不厚待长老。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主親身給𪜶趕散, 無閣看顧𪜶; 祭司無受看重, 長老無受尊重。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chhin-sin kā in kóaⁿ-sòaⁿ, bô koh khòaⁿ-kò͘ in; chè-si bô siū khòaⁿ-tāng, tiúⁿ-ló bô siū chun-tiōng.
Chinese Traditional ERV 2006
主不再眷顾他们,他亲自赶走他们; 祭司没有了尊荣,首领没有了恩宠。