Lamentations 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,他们的面目比煤炭还黑, 走在街上无人认得。 他们骨瘦如柴,干如枯木。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在面目黧黑、以致在街市無人認識他們、皮膚貼骨、形容乾枯、如同槁木。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在他們的面貌比煤炭更黑, 以致在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾如同槁木。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们; 他们皮包骨头,枯瘦如柴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,他們的面目比煤炭還黑, 走在街上無人認得。 他們骨瘦如柴,乾如枯木。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們; 他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在他们的容貌比煤炭黝黑, 在街上无人认出; 他们的皮肤干缩在骨头上, 枯干如同木柴。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在他們的容貌比煤炭黝黑, 在街上無人認出; 他們的皮膚乾縮在骨頭上, 枯乾如同木柴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但如今他們的面貌比煤炭更黑, 在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾形同槁木。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但如今他们的面貌比煤炭更黑, 在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干形同槁木。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在他們躺臥街頭,沒有人認識; 他們的面孔比煤炭還黑, 皮包骨頭,枯瘦如柴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下佢等在街項無人識; 佢等个面比火炭還較烏, 皮包骨,瘦到像燥柴一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但如今他們的面貌比煤炭更黑, 在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾形同槁木。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今伊黑於炭也、伊在街上未得認也、伊之皮膚纏着伊各骨、係槁着也、係乾如木棍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在,𪜶的面比火炭較烏, 消瘦落肉, 瘦甲親像柴; 𪜶佇路裡無人會認得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi, in ê bīn pí hé-thòaⁿ khah o͘, siau-sán-lo̍h-bah, sán kah chhin-chhiūⁿ chhâ; in tī lō͘--ni̍h bô lâng ōe-jīn--tit.
Chinese Traditional ERV 2006
如今,街上没有人能认得他们; 他们比煤烟还要黑,皮包着骨头,枯瘦如柴。