Lamentations 5:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
老人不再坐在城门口, 青年不再弹琴奏乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
老者不再坐在城門口、少年人不再唱歌。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
老年人在城門口斷絕; 少年人不再作樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長老不坐門側、少壯不作音樂兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
老人不再坐在城門口, 青年不再彈琴奏樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
长老们已不在城门口, 青年人止息了他们的音乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
長老們已不在城門口, 青年人止息了他們的音樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城门口不再有老年人, 年轻人也不再奏乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老人不再坐在城門口; 年輕人不再彈琴奏樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
老人家無再坐在城門口; 後生人也無再彈琴奏樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其老輩休在于城門、且其幼男息其音樂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老人無閣佇城門口聚集; 少年人無閣彈琴作樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu-lâng bô koh tī siâⁿ-mn̂g-kháu chū-chi̍p; siàu-liân-lâng bô koh tôaⁿ-khîm chok-ga̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
老年人告别了城门口,年轻人不再弹琴奏乐。