Lamentations 5:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
奴僕轄制我們、無人拯救脫離其手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕隸制我、無人拯我於其手兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕婢制我、援手無人兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們被奴隸不如的人轄制; 沒有人能救我們脫離他們的手。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等這下被奴才來管; 無人能救𠊎等離開佢等个手。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
僕輩曾得管了我等、且未有何人能救得我出伊手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
做奴才的人管轄阮, 嘛無人救阮脫離𪜶的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chòe lô͘-châi ê lâng koán-hat goán, mā bô lâng kiù goán thoat-lī in ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
奴仆对我们作威作福,没有人把我们从他们的辖制下解救出来。