Leviticus 1:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
做祭司的 亚伦 子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司 亞倫 的後嗣、須在壇上燒火、將柴放在火上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司 亞倫 的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司 亞倫 子孫、必置火於壇、陳柴其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
Chinese Bible CCB (Traditional)
做祭司的 亞倫 子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些作祭司的 亚伦 子孙要在祭坛上生火,把木柴摆列在火上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些作祭司的 亞倫 子孫要在祭壇上生火,把木柴擺列在火上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司 亚伦 的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司們要把柴火擺好在祭壇上,點火,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜祭司愛將柴放在祭壇頂,點火,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又司祭者 亞倫 之子、必以火置其祭臺上、而陳積其柴于火上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司 亚伦 的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 的後代做祭司的著佇祭壇頂起火,給柴排佇火的頂面,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn ê hō͘-tāi chòe chè-si--ê tio̍h tī chè-tôaⁿ téng khí-hé, kā chhâ pâi tī hé ê téng-bīn,
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦宗族的祭司要在祭坛上码上木柴,拨旺火,