Leviticus 10:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伦 的儿子 拿答 和 亚比户 各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 子 拿答 亞比戶 、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 的兒子 拿答 亞庇戶 各拿香爐、盛火加香、用非聖的火獻在主面前、違背了主的命令。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞倫 的兒子 拿答 、 亞比戶 各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上平常的火,是耶和华没有命令他们献的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 子 拿答 亞比戶 、各取己鼎、置火與香、以獻耶和華、然所獻者、乃不聖之火、非耶和華所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 子 拿答 、 亞庇戶 、各取鼎、燃火炷香、以獻 耶和華 、所燃者不以聖火、弗遵其命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞倫 的兒子 拿答 和 亞比戶 各拿自己的香爐,點火加香,在耶和華面前獻上凡火。他們這樣做不合耶和華的吩咐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 的儿子 纳达布 和 亚比户 各自拿来香炉,里面盛上火,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是耶和华没有吩咐他们的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 的兒子 納達布 和 亞比戶 各自拿來香爐,裡面盛上火,加上香,在耶和華面前獻上違規的火,是耶和華沒有吩咐他們的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伦 的儿子 拿答 、 亚比户 各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 的兒子 拿答 和 亞比戶 各拿著自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 的儿子 拿答 和 亚比户 各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞倫 的兒子 拿答 和 亞比戶 各拿自己的香爐,盛了火,燒了香,把它獻給上主。但這是凡俗的香火,因為上主並沒有命令他們獻這香火。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞倫 个孻仔 拿答 㧯 亞比戶 各拿自家个香爐,點火,燒香,將它獻給上主。總係這係無合法个火,因為上主並無命令佢等做這個事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 的兒子 拿答 和 亞比戶 各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞倫 之子 拿大百 、與 亞比戶 、每取其香爐、而以火入之、又以香放內、而以異火為神主所不命者、奉與其前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伦 的儿子 拿答 、 亚比户 各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 的子 拿答 及 亞比戶 ,提𪜶家己的香爐,貯火及香,佇上主的面前獻無神聖的火,毋是上主命令𪜶的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn ê kiáⁿ Ná-tap kap A-pí-hō͘, the̍h in ka-kī ê hiuⁿ-lô͘, tóe hé kap hiuⁿ, tī Siōng Chú ê bīn-chêng hiàn bô sîn-sèng ê hé, m̄-sī Siōng Chú bēng-lēng in--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦的儿子拿答和亚比户各自拿着自己的香炉,放入香火,把这未经主认可的火献给主。