Leviticus 10:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 亚伦 及其两个儿子 以利亚撒 和 以他玛 说:“你们要把献给耶和华的火祭中剩下的素祭做成无酵饼,在坛边吃,因为这是至圣之物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 諭 亞倫 及其尚存之子 以利亞撒 以他瑪 曰、獻於主火焚所餘之素祭、當食於祭臺旁、毋置酵、蓋此為至聖之物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 吩咐 亞倫 和他剩下的兒子 以利亞撒 、 以大瑪 、說、你們將焚獻與主的素祭剩下的祭物吃在壇旁、不可加酵、因為是至聖之物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 亞倫 和他剩下的兒子 以利亞撒 、 以他瑪 說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 諭 亞倫 、及其尚存之子 以利亞撒 以他瑪 曰、獻耶和華之火祭中、素祭之餘、乃為至聖、當食於壇旁、毋置酵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 諭 亞倫 、及其子 以利亞撒 、 以大馬 、曰、獻 耶和華 燔祭時、有麵為禮物、其餘為至聖、爾食於壇旁、毋置酵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 亞倫 及其兩個兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒和以他瑪說:“獻給耶和華的火祭中剩下的素祭,你們要拿來在祭壇旁邊作無酵餅吃,因為這是至聖的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 亚伦 和他活下来的儿子 以利亚撒 、 以塔玛尔 说:“耶和华的火祭中所剩的素祭,你们要拿来作成无酵饼,在祭坛旁边吃,因为这是至圣的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 亞倫 和他活下來的兒子 以利亞撒 、 以塔瑪爾 說:「耶和華的火祭中所剩的素祭,你們要拿來作成無酵餅,在祭壇旁邊吃,因為這是至聖的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 亚伦 和他剩下的儿子 以利亚撒 、 以他玛 说:「你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 亞倫 和他剩下的兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 亚伦 和他剩下的儿子 以利亚撒 和 以他玛 说:“献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 告訴 亞倫 和他剩下的兩個兒子 以利亞撒 和 以他瑪 :「你們要用燒獻給上主的祭物中所剩下的素祭做無酵餅,在祭壇旁邊吃,因為這種祭物是至聖的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 亞倫 同佢賸个兩個孻仔 以利亞撒 㧯 以他瑪 講:「你等愛用獻給上主个火祭中所賸到个素祭做無酵餅,在祭壇堘食,因為這祭係至聖个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 亞倫 和他剩下的兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「獻給耶和華的火祭中所剩下的素祭,你們要拿來,在祭壇旁吃這無酵餅,因為它是至聖的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 謂 亞倫 及其尚存之子 以利亞撒耳 、同 以大馬耳 、取其屬以火成神主之獻之所遺食獻無酵、而食之于祭臺之傍、蓋係至聖也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 亚伦 和他剩下的儿子 以利亚撒 、 以他玛 说:「你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對 亞倫 及伊所賰的子 以利亞撒 及 以他瑪 講:「恁用火燒獻互上主的素祭所賰的,著佇祭壇邊食諸個無摻酵的餅,因為這是至聖的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi A-lûn kap i só͘ chhun ê kiáⁿ Í-lī-a-sat kap Í-tha-má kóng, “Lín ēng hé sio hiàn hō͘ Siōng Chú ê sò͘-chè só͘ chhun--ê, tio̍h tī chè-tôaⁿ piⁿ chia̍h chiah-ê bô chham kàⁿ ê piáⁿ, in-ūi che sī chì-sèng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西吩咐亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛∶“你们要将献给主的食祭里剩下的素祭做成无酵饼,并在祭坛的旁边吃掉它。因为这是至圣之物,