Leviticus 10:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在献火祭的脂肪时,要把作举祭的腿肉和作摇祭的胸肉,一起带到耶和华面前作为摇祭摇一摇,这些永远是你们和你们的子孙应得之份,正如耶和华的吩咐。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
除焚於祭臺上之脂、當以被舉之腿被搖之胸奉獻之、搖於主前、後、歸爾與爾子孫為永遠應得之分、遵主所命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
除了燒在壇上的油、 以色列 人應當將被舉的腿被搖的胸獻來、在主面前搖一搖、歸給你和你的子嗣、為永遠應得的分、遵著主所吩咐的命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖;這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于作举祭的后腿,作摇祭的胸,他们要与火祭的脂肪一同带来,当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这都要归给你和与你在一起的儿子,当作永远的律例,都是照着耶和华所吩咐的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人獻脂為火祭、當與所舉之腿、所搖之腔同獻、搖於耶和華前、以為搖祭、後則歸爾、及爾子孫得之、著為永例、循耶和華所命、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人以燔祭及脂、獻 耶和華 時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著為永例、循 耶和華 命。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
在獻火祭的脂肪時,要把作舉祭的腿肉和作搖祭的胸肉,一起帶到耶和華面前作為搖祭搖一搖,這些永遠是你們和你們的子孫應得之份,正如耶和華的吩咐。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於作舉祭的後腿,作搖祭的胸,他們要與火祭的脂肪一同帶來,當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。這都要歸給你和與你在一起的兒子,當作永遠的律例,都是照著耶和華所吩咐的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们要把供物的大腿和摇献祭的胸肉,与火祭的脂肪一同带来,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。这要归于你和你的儿子们作永远的份例,都是照着耶和华所吩咐的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們要把供物的大腿和搖獻祭的胸肉,與火祭的脂肪一同帶來,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。這要歸於你和你的兒子們作永遠的份例,都是照著耶和華所吩咐的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要把舉祭的腿、搖祭的胸和火祭的脂肪一同帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些要歸給你和你兒子,作永遠當得的份,都是照耶和華所吩咐的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們燒脂肪、把它獻給上主的時候,要把後腿和胸肉一起帶來。照上主的命令,這部分要永遠歸你們和你們的子孫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所獻个後腿㧯所搖个胸脯肉,佢等愛㧯火祭个油共下帶來,搖幾下獻給上主做搖祭。照上主个命令,這部份愛永遠歸你等㧯你等个子孫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要把舉祭的腿、搖祭的胸和火祭的脂肪一同帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些要歸給你和你兒子,作永遠當得的份,都是照耶和華所吩咐的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且兼用膏、而以火成之獻、伊必同取來以舉肩、並以搖胸、致搖之以當獻于神主前、且必屬爾兼屬爾各子以永律照神主所命爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶著將攑高的大腿、搖過的胸坎肉,及用火燒獻互上主的祭物的油做夥帶來,搖搖咧獻互上主;諸個永遠做你及你的子應得的份額;這是上主互我的命令。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tio̍h chiong gia̍h-koân ê tōa-thúi, iô--kè ê heng-khám-bah, kap ēng hé sio hiàn hō͘ Siōng Chú ê chè-mi̍h ê iû chòe-hé tòa--lâi, iô-iô--leh hiàn hō͘ Siōng Chú; chiah-ê éng-oán chòe lí kap lí ê kiáⁿ èng-tit ê hūn-gia̍h; che sī Siōng Chú hō͘ góa ê bēng-lēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们要在向主献上作为食祭的脂肪的同时向主献上作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉,这是你和你的后代世世代代的应得之份。这是主的命令。”