Leviticus 10:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伦 对 摩西 说:“看啊,他们今天向耶和华献赎罪祭和燔祭,却有这样的灾祸发生在我身上。今天我如果吃了这赎罪祭的祭肉,耶和华会悦纳吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 謂 摩西 曰、今日彼獻贖罪祭與火焚祭於主前、我又遇如是之災、若食贖罪祭牲之肉、豈蒙主悅納乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 對 摩西 說、今日他們在主面前為自己獻贖罪祭和燔祭、我又遇見這樣的災、若吃了贖罪祭牲的肉、主豈能悅納呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞倫 對 摩西 說:「今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭,而且有这样的灾祸临到我;如果今天我吃了赎罪祭的祭肉,耶和华怎能看为美好呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 對曰、今日彼獻贖罪祭與燔祭於耶和華前、我遭斯事、如食贖罪之牲、豈見悅於耶和華乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 曰、今日吾子獻贖罪之祭、與燔祭、於 耶和華 前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於 耶和華 乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞倫 對 摩西 說:「看啊,他們今天向耶和華獻贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。今天我如果吃了這贖罪祭的祭肉,耶和華會悅納嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫對摩西說:“今天他們在耶和華面前已經獻了贖罪祭和燔祭,而且有這樣的災禍臨到我;如果今天我吃了贖罪祭的祭肉,耶和華怎能看為美好呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 回答 摩西 :“看哪,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,却有这样的灾祸发生在我身上。我今天如果吃这赎罪祭牲,能在耶和华眼中看为好吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 回答 摩西 :「看哪,今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。我今天如果吃這贖罪祭牲,能在耶和華眼中看為好嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伦 对 摩西 说:「今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 對 摩西 說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 对 摩西 说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞倫 回答:「如果我今天吃了贖罪祭物會怎樣呢?這會使上主悅納嗎?今天人民獻了他們的贖罪祭和燒化祭給上主,但是我仍然遭遇這種災難。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞倫 應 摩西 講:「今晡日人民獻佢等个贖罪祭㧯燒化祭給上主,總係𠊎堵到這種災難。就算𠊎今晡日食掉贖罪祭个祭物,這會使上主接納麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 對 摩西 說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞倫 謂 摩西 曰、視哉、今日伊奉己罪獻兆己燒獻于神主之前、且有此等之事臨我、則我若今日食其罪獻物、神主可必接之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伦 对 摩西 说:「今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 對 摩西 講:「今仔日𪜶佇上主的面前獻贖罪祭及燒化祭,毋拘我有抵著悲慘的代誌,若食贖罪祭,上主豈會歡喜?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn tùi Mô͘-se kóng, “Kin-á-ji̍t in tī Siōng Chú ê bīn-chêng hiàn sio̍k-chōe-chè kap sio-hòa-chè, m̄-kú góa ū tú-tio̍h pi-chhám ê tāi-chì, nā chia̍h sio̍k-chōe-chè, Siōng Chú kiám ōe hoaⁿ-hí?”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦答道∶“今天,他们向主献了赎罪祭和烧化祭,而我却遭了这样的灾。如果我今天吃了赎罪祭,主就会满意吗?”